Colossenses 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Ḡomi tu Barau na Keriso ḡesi evaḡa-maḡuri ḡenoḡoimito, naima gubai ḡetanuni dagarari boḡono vetau-baregori, e nuḡami maki monai boḡono toreri. Keriso tu monai Barau ḡimana aroribana rekenai etanu-taḡoni teronai.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Vanaḡivanaḡi ḡemi tuḡamaḡi ai tu gubai ḡetanuni dagarari boḡono tuḡamaḡi-taḡori, a tanobara dagarari tu asi boḡono tuḡamaḡiri.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Korana ḡomi tu varau ḡomaseto tanobara maḡurina ḡenai, ma ḡemi maḡuri korikori tu vekuretoḡai etanuni Keriso ḡesi, Barau ḡenai.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keriso tu ḡomi ḡemi maḡuri korikorina. Ḡia ma befoforini ḡaronai, ḡomi maki Keriso ḡesi boḡo fofori-sebonani, ema ḡena mareva ma mamana baregona boḡo ḡabiani.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Moḡa lorinai tauḡanina ḡena veiḡa e maḡuri rakavari ḡemi ai roḡo ḡetanuni, maniḡeri mabarari boḡono vaḡi-maseri. Tauḡanina ḡena veiḡa e maḡuri rakavari tu maiḡeri: Mata-boraḡa veiḡari, veiḡa mirori, kima veiḡari, matabara e veiḡa rakavari uravini-baregori maḡurina, ema mata-ḡaniḡani maḡuriri. Mata-ḡaniḡani maḡurina tu babarau toma-rakariḡori veiḡana. Maiḡeri mabarari ḡerina boḡono raka-veḡita.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Korana mai veiḡa maiḡeri ḡaramari ai Barau ḡena baru o Kota baregona seḡafore tarimari ḡeri ai bema vaḡa-foforiani.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Guinenai ḡomi maki tanobara ḡena veiḡa e maḡuri rakavari nuḡari ai ḡotanuto-ḡoi nai tu, moḡeri veiḡa rakavari ḡomi na maki ḡoveirito-ḡoi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Senaḡi toma mai veiḡa maiḡeri ḡomi ḡemina tu boḡono tore-veḡitari: Tuḡamaḡi-baru, baru rakavarakava, tarima vaḡa-rakavari tuḡamaḡiri e veiḡari, guruḡa rakavari kiraḡikiraḡiri ema sivarai mirori kiraḡikiraḡiri.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Tauḡemi fakami ai guruḡa o veiḡa ḡofaḡofari ai ta na ta asi bene ḡofaia. Korana ḡomi na ḡemi maḡuri guinena ma ḡena veiḡa rakavari ḡesi tu dabuḡa rakavana ḡokoki-fitoḡaiani kavana ḡokoki-fitoḡarito,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ma tarima variḡu geragerana ḡoriḡo-kauato, dabuḡa variḡu geragerana ḡoriḡo-kauani ilailanai. Ma ḡia maiḡa tu Barau na vanaḡivanaḡi evaḡa-variḡu ḡenoḡoiani, eveiato Barauna vetoḡana korikori bene ḡabia e bene riba-ginikaua ḡana.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Mai maḡuri variḡuna taḡabiato mainai tarima ta asi irau. Be iniḡesi asi bisini kira, ḡai tu Iuda tarimama, a ḡia tu irau bese tarimari; ḡai tu mero tauḡaniri kefiri ḡalama-vaḡini doḡorona, a ḡia tu mero tauḡaniri kefiri asi ḡelama-vaḡini doḡorona; asi bisini kira maki, ḡia tu asi ḡesikulito tarimari e maḡuri mamana roḡosi roḡo beḡene ḡitaia tarimari; ḡai tu asi tuḡu-rakaorakao tarimama, a ḡia tu tuḡu-rakaorakao tarimari. Asiḡina, maiḡesi asi bitana guruḡa. Korana Keriso ḡereḡana moḡo barego ema ḡita mabarara nuḡarai etanuni.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ḡomi tu Barau na varau eḡabi-viriḡimito tarimami, e ḡena veaḡa tarimami, ema Barau na euravini-rakavamini tarimami. Moḡa lorinai vevetuḡaḡwa, veiau-namo, manau, marana, ema vevaḡa-gwaḡiḡi maḡuriri na boḡono vedabuḡa.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Meto o maḡuri gwaḡiḡiri tari ḡoḡoitaḡorini karomi tari ḡerina nai tu, boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi karomi ḡeri ai. Bema tarima ta ḡomi fakami ai karona ta na evaḡa-veḡare veḡareani nai tu, mo rakava moḡa bene tuḡamaḡi-fitoḡaia, Keriso na ḡomi ḡemi vei-rakava etuḡamaḡi-fitoḡarito kavana.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Maiḡeri mabarari iatari ai tu veuravini na boḡono vedabuḡa. Korana tu mai maḡuri namori mabarari tu veuravini na vauro ebaru-sebona ginikaurini, benamo ḡeḡauvei-ḡitakauni.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Keriso ḡena maino na nuḡami bene ḡori-kauri. Korana Barau na ḡomi ekea-vegogomito anina tu, tauḡani sebonai boḡono iaḡo, benamo maino ai moḡo boḡono tanu. Ema Barau boḡono tanikiu-vinia.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keriso ḡena guruḡa tauri korikori e ḡeri seḡuka ḡomi nuḡami ai tu beḡene vonuvonu-raḡe. Monana karomi tata ḡesi Keriso ḡena guruḡa iaunega korikorina na boḡono vevaḡa-riba e boḡono vekira-toreḡau. Ma nuḡami ai Barau ḡotanikiu-viniani nai tu, Salamo boḡono mari, e Barau vaḡa-raḡena mariri boḡono mariri, ema Iauka Veaḡa na evinimini mariri boḡono mariri.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Kamara ḡauvei boḡo veiani nai, guruḡai boḡo veiani o veiḡai boḡo veiani, mabara-barari Iesu Vereḡauka aranai moḡo boḡono veiri. Ma ḡia ḡenana Tamara Barau boḡono tanikiu-vinia.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Veḡaraḡo vavinemi, ḡomi tu ḡaraḡomi ḡeri veḡitaḡau seḡukana gaburenai boḡono tanu. Korana mai maḡuri maiḡa Vereḡauka ḡoiranai tu maḡuri namona.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Veḡaraḡo taumi, ḡaraḡomi boḡono uravini-baregori, e ḡaraḡomi ḡeri ai nuḡami asi boḡono vei-ḡirimaḡirimari.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Natu, dagara mabarari ai tamami e sinami tu garori boḡono seḡaḡi-viniri. Korana mai veiḡa tu Vereḡauka iauna evaḡa-namoani.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tama, natumi asi boḡono vaḡa-baruri, korana beḡe tuḡamaḡi-moirani, asi beḡe kokoreni garina.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Tuḡu-rakaorakao tarimami, mai tanobarai ḡeri vetuḡunaḡi ḡoiaḡo-vinini tarimari garori boḡono seḡaḡiri. Ḡia tu dagara mabarari ai garori boḡono seḡaḡiri. Dia ḡia ḡoirari ai moḡo, tarima iauri beḡene vaḡa-namori ḡetoni nai ḡevei-ḡofakauni tarimari kavari. Asiḡina. Ḡomi tu Vereḡauka gubakauna maḡurinai nuḡami ma raḡeri ḡesi ema nuḡami mabarari ḡesi boḡono seḡaḡi-viniri.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ma kamara ḡauvei boḡo veiani nai, boḡono veia nuḡami mabarari ḡesi. Ḡauvei tu asi tarimarima ḡeri ḡauvei ḡoveiani noḡa boḡono veia. Asiḡina. Ḡomi na tu Vereḡauka ḡena ḡauvei ḡoveiani maḡurinai boḡono veia.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ḡomi tu ma ribami, Vereḡauka na vau voimi bevinimini, korana ḡomi na tu Keriso Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi ḡoiaḡo-viniani.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 A tarima ta na veiḡa beleaiani nai, mo veiḡa beleaiani voina tu beḡabiani veḡata. Korana Vereḡauka ḡoiranai tarima mabarari tu ilaila moḡo, dia ta tu egubakauani, ma ta tu asi egubakauani.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.