Colossenses 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Ḡomi tu Barau na Keriso ḡesi evaḡa-maḡuri ḡenoḡoimito, naima gubai ḡetanuni dagarari boḡono vetau-baregori, e nuḡami maki monai boḡono toreri. Keriso tu monai Barau ḡimana aroribana rekenai etanu-taḡoni teronai.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Vanaḡivanaḡi ḡemi tuḡamaḡi ai tu gubai ḡetanuni dagarari boḡono tuḡamaḡi-taḡori, a tanobara dagarari tu asi boḡono tuḡamaḡiri.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Korana ḡomi tu varau ḡomaseto tanobara maḡurina ḡenai, ma ḡemi maḡuri korikori tu vekuretoḡai etanuni Keriso ḡesi, Barau ḡenai.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Keriso tu ḡomi ḡemi maḡuri korikorina. Ḡia ma befoforini ḡaronai, ḡomi maki Keriso ḡesi boḡo fofori-sebonani, ema ḡena mareva ma mamana baregona boḡo ḡabiani.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Moḡa lorinai tauḡanina ḡena veiḡa e maḡuri rakavari ḡemi ai roḡo ḡetanuni, maniḡeri mabarari boḡono vaḡi-maseri. Tauḡanina ḡena veiḡa e maḡuri rakavari tu maiḡeri: Mata-boraḡa veiḡari, veiḡa mirori, kima veiḡari, matabara e veiḡa rakavari uravini-baregori maḡurina, ema mata-ḡaniḡani maḡuriri. Mata-ḡaniḡani maḡurina tu babarau toma-rakariḡori veiḡana. Maiḡeri mabarari ḡerina boḡono raka-veḡita.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Korana mai veiḡa maiḡeri ḡaramari ai Barau ḡena baru o Kota baregona seḡafore tarimari ḡeri ai bema vaḡa-foforiani.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Guinenai ḡomi maki tanobara ḡena veiḡa e maḡuri rakavari nuḡari ai ḡotanuto-ḡoi nai tu, moḡeri veiḡa rakavari ḡomi na maki ḡoveirito-ḡoi.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Senaḡi toma mai veiḡa maiḡeri ḡomi ḡemina tu boḡono tore-veḡitari: Tuḡamaḡi-baru, baru rakavarakava, tarima vaḡa-rakavari tuḡamaḡiri e veiḡari, guruḡa rakavari kiraḡikiraḡiri ema sivarai mirori kiraḡikiraḡiri.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Tauḡemi fakami ai guruḡa o veiḡa ḡofaḡofari ai ta na ta asi bene ḡofaia. Korana ḡomi na ḡemi maḡuri guinena ma ḡena veiḡa rakavari ḡesi tu dabuḡa rakavana ḡokoki-fitoḡaiani kavana ḡokoki-fitoḡarito,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ma tarima variḡu geragerana ḡoriḡo-kauato, dabuḡa variḡu geragerana ḡoriḡo-kauani ilailanai. Ma ḡia maiḡa tu Barau na vanaḡivanaḡi evaḡa-variḡu ḡenoḡoiani, eveiato Barauna vetoḡana korikori bene ḡabia e bene riba-ginikaua ḡana.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Mai maḡuri variḡuna taḡabiato mainai tarima ta asi irau. Be iniḡesi asi bisini kira, ḡai tu Iuda tarimama, a ḡia tu irau bese tarimari; ḡai tu mero tauḡaniri kefiri ḡalama-vaḡini doḡorona, a ḡia tu mero tauḡaniri kefiri asi ḡelama-vaḡini doḡorona; asi bisini kira maki, ḡia tu asi ḡesikulito tarimari e maḡuri mamana roḡosi roḡo beḡene ḡitaia tarimari; ḡai tu asi tuḡu-rakaorakao tarimama, a ḡia tu tuḡu-rakaorakao tarimari. Asiḡina, maiḡesi asi bitana guruḡa. Korana Keriso ḡereḡana moḡo barego ema ḡita mabarara nuḡarai etanuni.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ḡomi tu Barau na varau eḡabi-viriḡimito tarimami, e ḡena veaḡa tarimami, ema Barau na euravini-rakavamini tarimami. Moḡa lorinai vevetuḡaḡwa, veiau-namo, manau, marana, ema vevaḡa-gwaḡiḡi maḡuriri na boḡono vedabuḡa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Meto o maḡuri gwaḡiḡiri tari ḡoḡoitaḡorini karomi tari ḡerina nai tu, boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi karomi ḡeri ai. Bema tarima ta ḡomi fakami ai karona ta na evaḡa-veḡare veḡareani nai tu, mo rakava moḡa bene tuḡamaḡi-fitoḡaia, Keriso na ḡomi ḡemi vei-rakava etuḡamaḡi-fitoḡarito kavana.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Maiḡeri mabarari iatari ai tu veuravini na boḡono vedabuḡa. Korana tu mai maḡuri namori mabarari tu veuravini na vauro ebaru-sebona ginikaurini, benamo ḡeḡauvei-ḡitakauni.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keriso ḡena maino na nuḡami bene ḡori-kauri. Korana Barau na ḡomi ekea-vegogomito anina tu, tauḡani sebonai boḡono iaḡo, benamo maino ai moḡo boḡono tanu. Ema Barau boḡono tanikiu-vinia.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keriso ḡena guruḡa tauri korikori e ḡeri seḡuka ḡomi nuḡami ai tu beḡene vonuvonu-raḡe. Monana karomi tata ḡesi Keriso ḡena guruḡa iaunega korikorina na boḡono vevaḡa-riba e boḡono vekira-toreḡau. Ma nuḡami ai Barau ḡotanikiu-viniani nai tu, Salamo boḡono mari, e Barau vaḡa-raḡena mariri boḡono mariri, ema Iauka Veaḡa na evinimini mariri boḡono mariri.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Kamara ḡauvei boḡo veiani nai, guruḡai boḡo veiani o veiḡai boḡo veiani, mabara-barari Iesu Vereḡauka aranai moḡo boḡono veiri. Ma ḡia ḡenana Tamara Barau boḡono tanikiu-vinia.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Veḡaraḡo vavinemi, ḡomi tu ḡaraḡomi ḡeri veḡitaḡau seḡukana gaburenai boḡono tanu. Korana mai maḡuri maiḡa Vereḡauka ḡoiranai tu maḡuri namona.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Veḡaraḡo taumi, ḡaraḡomi boḡono uravini-baregori, e ḡaraḡomi ḡeri ai nuḡami asi boḡono vei-ḡirimaḡirimari.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Natu, dagara mabarari ai tamami e sinami tu garori boḡono seḡaḡi-viniri. Korana mai veiḡa tu Vereḡauka iauna evaḡa-namoani.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Tama, natumi asi boḡono vaḡa-baruri, korana beḡe tuḡamaḡi-moirani, asi beḡe kokoreni garina.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tuḡu-rakaorakao tarimami, mai tanobarai ḡeri vetuḡunaḡi ḡoiaḡo-vinini tarimari garori boḡono seḡaḡiri. Ḡia tu dagara mabarari ai garori boḡono seḡaḡiri. Dia ḡia ḡoirari ai moḡo, tarima iauri beḡene vaḡa-namori ḡetoni nai ḡevei-ḡofakauni tarimari kavari. Asiḡina. Ḡomi tu Vereḡauka gubakauna maḡurinai nuḡami ma raḡeri ḡesi ema nuḡami mabarari ḡesi boḡono seḡaḡi-viniri.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ma kamara ḡauvei boḡo veiani nai, boḡono veia nuḡami mabarari ḡesi. Ḡauvei tu asi tarimarima ḡeri ḡauvei ḡoveiani noḡa boḡono veia. Asiḡina. Ḡomi na tu Vereḡauka ḡena ḡauvei ḡoveiani maḡurinai boḡono veia.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ḡomi tu ma ribami, Vereḡauka na vau voimi bevinimini, korana ḡomi na tu Keriso Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi ḡoiaḡo-viniani.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 A tarima ta na veiḡa beleaiani nai, mo veiḡa beleaiani voina tu beḡabiani veḡata. Korana Vereḡauka ḡoiranai tarima mabarari tu ilaila moḡo, dia ta tu egubakauani, ma ta tu asi egubakauani.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.