Colossenses 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ḡomi tu Barau na Keriso ḡesi evaḡa-maḡuri ḡenoḡoimito, naima gubai ḡetanuni dagarari boḡono vetau-baregori, e nuḡami maki monai boḡono toreri. Keriso tu monai Barau ḡimana aroribana rekenai etanu-taḡoni teronai.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Vanaḡivanaḡi ḡemi tuḡamaḡi ai tu gubai ḡetanuni dagarari boḡono tuḡamaḡi-taḡori, a tanobara dagarari tu asi boḡono tuḡamaḡiri.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Korana ḡomi tu varau ḡomaseto tanobara maḡurina ḡenai, ma ḡemi maḡuri korikori tu vekuretoḡai etanuni Keriso ḡesi, Barau ḡenai.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Keriso tu ḡomi ḡemi maḡuri korikorina. Ḡia ma befoforini ḡaronai, ḡomi maki Keriso ḡesi boḡo fofori-sebonani, ema ḡena mareva ma mamana baregona boḡo ḡabiani.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Moḡa lorinai tauḡanina ḡena veiḡa e maḡuri rakavari ḡemi ai roḡo ḡetanuni, maniḡeri mabarari boḡono vaḡi-maseri. Tauḡanina ḡena veiḡa e maḡuri rakavari tu maiḡeri: Mata-boraḡa veiḡari, veiḡa mirori, kima veiḡari, matabara e veiḡa rakavari uravini-baregori maḡurina, ema mata-ḡaniḡani maḡuriri. Mata-ḡaniḡani maḡurina tu babarau toma-rakariḡori veiḡana. Maiḡeri mabarari ḡerina boḡono raka-veḡita.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Korana mai veiḡa maiḡeri ḡaramari ai Barau ḡena baru o Kota baregona seḡafore tarimari ḡeri ai bema vaḡa-foforiani.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Guinenai ḡomi maki tanobara ḡena veiḡa e maḡuri rakavari nuḡari ai ḡotanuto-ḡoi nai tu, moḡeri veiḡa rakavari ḡomi na maki ḡoveirito-ḡoi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Senaḡi toma mai veiḡa maiḡeri ḡomi ḡemina tu boḡono tore-veḡitari: Tuḡamaḡi-baru, baru rakavarakava, tarima vaḡa-rakavari tuḡamaḡiri e veiḡari, guruḡa rakavari kiraḡikiraḡiri ema sivarai mirori kiraḡikiraḡiri.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Tauḡemi fakami ai guruḡa o veiḡa ḡofaḡofari ai ta na ta asi bene ḡofaia. Korana ḡomi na ḡemi maḡuri guinena ma ḡena veiḡa rakavari ḡesi tu dabuḡa rakavana ḡokoki-fitoḡaiani kavana ḡokoki-fitoḡarito,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ma tarima variḡu geragerana ḡoriḡo-kauato, dabuḡa variḡu geragerana ḡoriḡo-kauani ilailanai. Ma ḡia maiḡa tu Barau na vanaḡivanaḡi evaḡa-variḡu ḡenoḡoiani, eveiato Barauna vetoḡana korikori bene ḡabia e bene riba-ginikaua ḡana.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mai maḡuri variḡuna taḡabiato mainai tarima ta asi irau. Be iniḡesi asi bisini kira, ḡai tu Iuda tarimama, a ḡia tu irau bese tarimari; ḡai tu mero tauḡaniri kefiri ḡalama-vaḡini doḡorona, a ḡia tu mero tauḡaniri kefiri asi ḡelama-vaḡini doḡorona; asi bisini kira maki, ḡia tu asi ḡesikulito tarimari e maḡuri mamana roḡosi roḡo beḡene ḡitaia tarimari; ḡai tu asi tuḡu-rakaorakao tarimama, a ḡia tu tuḡu-rakaorakao tarimari. Asiḡina, maiḡesi asi bitana guruḡa. Korana Keriso ḡereḡana moḡo barego ema ḡita mabarara nuḡarai etanuni.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ḡomi tu Barau na varau eḡabi-viriḡimito tarimami, e ḡena veaḡa tarimami, ema Barau na euravini-rakavamini tarimami. Moḡa lorinai vevetuḡaḡwa, veiau-namo, manau, marana, ema vevaḡa-gwaḡiḡi maḡuriri na boḡono vedabuḡa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Meto o maḡuri gwaḡiḡiri tari ḡoḡoitaḡorini karomi tari ḡerina nai tu, boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi karomi ḡeri ai. Bema tarima ta ḡomi fakami ai karona ta na evaḡa-veḡare veḡareani nai tu, mo rakava moḡa bene tuḡamaḡi-fitoḡaia, Keriso na ḡomi ḡemi vei-rakava etuḡamaḡi-fitoḡarito kavana.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Maiḡeri mabarari iatari ai tu veuravini na boḡono vedabuḡa. Korana tu mai maḡuri namori mabarari tu veuravini na vauro ebaru-sebona ginikaurini, benamo ḡeḡauvei-ḡitakauni.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keriso ḡena maino na nuḡami bene ḡori-kauri. Korana Barau na ḡomi ekea-vegogomito anina tu, tauḡani sebonai boḡono iaḡo, benamo maino ai moḡo boḡono tanu. Ema Barau boḡono tanikiu-vinia.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Keriso ḡena guruḡa tauri korikori e ḡeri seḡuka ḡomi nuḡami ai tu beḡene vonuvonu-raḡe. Monana karomi tata ḡesi Keriso ḡena guruḡa iaunega korikorina na boḡono vevaḡa-riba e boḡono vekira-toreḡau. Ma nuḡami ai Barau ḡotanikiu-viniani nai tu, Salamo boḡono mari, e Barau vaḡa-raḡena mariri boḡono mariri, ema Iauka Veaḡa na evinimini mariri boḡono mariri.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kamara ḡauvei boḡo veiani nai, guruḡai boḡo veiani o veiḡai boḡo veiani, mabara-barari Iesu Vereḡauka aranai moḡo boḡono veiri. Ma ḡia ḡenana Tamara Barau boḡono tanikiu-vinia.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Veḡaraḡo vavinemi, ḡomi tu ḡaraḡomi ḡeri veḡitaḡau seḡukana gaburenai boḡono tanu. Korana mai maḡuri maiḡa Vereḡauka ḡoiranai tu maḡuri namona.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Veḡaraḡo taumi, ḡaraḡomi boḡono uravini-baregori, e ḡaraḡomi ḡeri ai nuḡami asi boḡono vei-ḡirimaḡirimari.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Natu, dagara mabarari ai tamami e sinami tu garori boḡono seḡaḡi-viniri. Korana mai veiḡa tu Vereḡauka iauna evaḡa-namoani.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Tama, natumi asi boḡono vaḡa-baruri, korana beḡe tuḡamaḡi-moirani, asi beḡe kokoreni garina.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tuḡu-rakaorakao tarimami, mai tanobarai ḡeri vetuḡunaḡi ḡoiaḡo-vinini tarimari garori boḡono seḡaḡiri. Ḡia tu dagara mabarari ai garori boḡono seḡaḡiri. Dia ḡia ḡoirari ai moḡo, tarima iauri beḡene vaḡa-namori ḡetoni nai ḡevei-ḡofakauni tarimari kavari. Asiḡina. Ḡomi tu Vereḡauka gubakauna maḡurinai nuḡami ma raḡeri ḡesi ema nuḡami mabarari ḡesi boḡono seḡaḡi-viniri.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ma kamara ḡauvei boḡo veiani nai, boḡono veia nuḡami mabarari ḡesi. Ḡauvei tu asi tarimarima ḡeri ḡauvei ḡoveiani noḡa boḡono veia. Asiḡina. Ḡomi na tu Vereḡauka ḡena ḡauvei ḡoveiani maḡurinai boḡono veia.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ḡomi tu ma ribami, Vereḡauka na vau voimi bevinimini, korana ḡomi na tu Keriso Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi ḡoiaḡo-viniani.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 A tarima ta na veiḡa beleaiani nai, mo veiḡa beleaiani voina tu beḡabiani veḡata. Korana Vereḡauka ḡoiranai tarima mabarari tu ilaila moḡo, dia ta tu egubakauani, ma ta tu asi egubakauani.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.