Apocalipse 7
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC
1 Moḡa murinai aneru vasivasi (4) aḡitarito, tanobara daiguniri vasivasi ai ḡeruḡato. Mo aneru na tu tanobara iavarari vasivasi ḡelautaririto, tanobarai e davarai asi beḡene raga, ema ḡau maki asi beḡene kwari-ḡarevari ḡana.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ma murinai tu aneru ta ma aḡitaiato, ḡaro eraḡeni rekena na emaraḡeto. Mo aneru na maḡuri Barauna ḡena vevaḡa-moḡoni vetoḡana o makana eḡabi-taḡoato-ḡoi. Ḡia na mo aneru vasivasi, Barau na seḡuka evinirito tanobara ema davara beḡene vaḡa-rakavari aneruri, efarara-vinirito, ekirato,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Tanobara, davara, ema ḡau asi roḡo boḡono vaḡa-rakavari, bene iaḡo mo, Barau ḡena vetuḡunaḡi tarimari bakuri ai ḡia ḡena vetoḡa baḡana toreri murinai vau.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Moḡa murinai Barau ḡena vetoḡa bakuri ai ḡetorerito tarimari mabarari tu 144,000 aseḡaḡiato. Ḡia tu Isaraela doḡorori gabanana ruarua (12) mabarari ḡerina, doḡorori tu maiḡeri:
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Iuda ḡena doḡoro tarimari - 12,000
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asere ḡena doḡoro tarimari - 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeona ḡena doḡoro tarimari - 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun ḡena doḡoro tarimari - 12,000
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Moḡa murinai aboḡe-iaḡoto, tarima ḡutuma lelevaḡi, asi tau iaviḡosina, aḡitarito. Mo tu tanobara irauirau mabarana tarimana, e doḡoro irauirau mabarana tarimana, e bese irauirau mabarana tarimana, ema garo irauirau mabarana tarimana. Ḡia mabarabarari tu terona ema Mamoe Natuna ḡoirari ai ḡeruḡato. Ḡia mabarari dabuḡa maukari kurokurori ḡeveito, ema ḡimari ai tu galamo lauri noḡa dagarari ḡeḡabito. (Mo tu ḡia ḡeri kokore vetoḡari).
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ḡia ḡekoḡo-baregoto, ḡekirato, “Vevaḡa-maḡuri tu ḡita ḡera Barau, teronai etanukauni Barauna, e Mamoe Natuna ḡerina eiaḡomani.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ma aneru mabarari na tu terona e veḡitaḡau tarimari baregori ema maḡuri dagarari vasivasi (4) ḡeruḡa-ḡeḡeraḡirito. Benamo Barau ḡena terona koranai ḡevetui-tarito, ḡoirari tano ai, Barau ḡetoma-rakariḡo viniato,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 ḡekirato, “Moḡoni veḡata! Vevaḡa-raḡe, e mareva baregona, e iaunega, e vevaḡa-namo, e vegubakau, e seḡuka, ema kokore tu ḡita ḡera Barau ḡena toma bene iaḡo vanaḡivanaḡi, Amen!
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Benamo veḡitaḡau tarimana baregona ta na edanaḡiguto, ekirato, “Mai dabuḡa kurokurori na beḡe vedabuḡa tarimari tu deikara, ema ḡia tu ainana beḡe iaḡoma?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Benamo avaḡa-veseto, akirato, “Ḡegu vere, au asi ribagu. A ḡoi tu ribamu.” Benamo ḡia na ekira-varaguto, ekirato, “Mai tarima maiḡeri tu midigumidigu baregori nuḡari na ḡeiaḡomato. Ḡeri dabuḡa tu Mamoe Natuna, ginitaḡo mamoena, rarana na ḡevei-kurokuro-rito.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Moḡesina naima, ḡia tu Barau ḡena terona ḡoiranai ḡeruḡani, ema ḡena Rubu Veaḡa nuḡanai boḡi-laḡani ḡia vetuḡunaḡina ḡeiaḡo-vinini. Ema teronai etanuni Barauna na enari-ḡaurini.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ḡia tu asi ma beḡe vito-ḡenoḡoirini, e bokari asi ma beḡe koke-ḡenoḡoini. Ḡaro iatari ai asi ma bekirini ema ḡaro seḡukana na asi ma begugurarini.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Korana terona nuḡanai etanuni Mamoe Natuna na beḡita-ḡaurini. Ḡia na beḡori-iaḡorini maḡuri nanuna eḡaruani gabuna ḡana. Ema Barau na matari gorari mabarari bedau-vaḡirini.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.