Apocalipse 5

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Benamo aboḡeto, mo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai tu toretore fefana maukana ta aḡitaiato. Mo fefa tu tavita-tavitai ma toretorena, ḡeiokuato, ema vaḡa-imaima ruarua (7) veḡata ḡekada-ḡauato. Mo ḡekada-ḡaurito gaburi mabarari tu tabu vetoḡana ḡetoreato.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma gwada rakavarakava aneruna ta aḡitaiato, garona tu asikeikeina eḡobatato, ekirato, “Deikara tu ilaila mai kumuka tabuna bekokiani riba, e mai fefa maukana ma toretorena bekeoani?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Senaḡi tarima ta gubai o tanobarai o tanobara gaburenai ta asi ilaila veḡata mo fefa bekeo-fakaiani ema nuḡanai beboḡe-ḡurani.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Benamo ataḡi-rakava rakavato, korana tarima sebona kwarikwari ta maki asi veḡata ḡeḡoitaḡoato, mo fefa maukana ma toretorena bekeoani ma nuḡanai beboḡe-ḡurani.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Benamo mo veḡitaḡau tarimari baregori ta na ekiraguto, ekirato, “Asi notaḡi! Noboḡe! Iuda doḡorona ḡeri laion, Davida Natuna noḡitaia, ḡia tu ekokoreto. Ḡia na mani fefa maukana ma toretorena bekeoani bene, ema mani ḡekumuato kumukari taburi imaima ruarua (7) maki bekokirini bene.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Benamo aboḡeto, Mamoe Natuna aḡitaiato. Ḡia tu terona nuḡana buroburonai eruḡa-taḡoto-ḡoi, mo maḡuri dagarari vasivasi (4) ema veḡitaḡau tarimari baregori tu ḡeruḡa-ḡeḡeraḡiato. Mamoe Natuna ḡitaḡitana tu tari na ḡevaḡi-maseato. Ḡia guduna tu imaima ruarua (7) ema matana maki 7. Mo tu Barau iaukana 7 ekiraḡirini. Ḡia tu Barau na tanobara mabarana ḡana etuḡu-iaḡorito.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Mamoe Natuna eiaḡoto, benamo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai mo fefa maukana ma toretorena moḡa eḡabiato.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Fefa maukana ma toretorena eḡabiato nai, maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 Mamoe Natuna ḡoiranai ḡevetui-tarito. Ḡia tata tu ma ḡeri hap (gita noḡa) ema golo ḡurori nuḡari ai tu muramura goḡuna ma bonari. Mo goḡu ma bonari tu Barau ḡena tarima veaḡari ḡeri ḡauḡau guruḡari.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Benamo ḡia na mari variḡuna ta maiḡesina ḡemariato,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ḡoi na ḡia tu Barau ḡena Basileia doḡorona tarimari ai ovaḡa-iaḡorito,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ma aboḡe-iaḡoto, aneru garori asisebo-asisebo aseḡaḡirito. Moḡeri aneru tu asi iavi-iaviri, milion ḡutuma maki ḡevanaḡirito. Ḡia na terona ema maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori ḡeruḡa-ḡeḡeraḡirito.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ma mai mari ḡemari-gigitariato,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Benamo Barau na eveirito dagarari mabarari guba nuḡanai, tanobara iatanai, tanobara gaburenai, e davara nuḡanai dagarari mabarari na mai mari ḡevaisiato aseḡaḡirito,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Benamo maḡuri dagarari vasivasi na ḡevaḡa-moḡoniato, ḡekirato, “Amen!” Ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 ḡevetui-tarito, Barau ḡetoma-rakariḡo viniato.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.