Apocalipse 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Benamo aboḡeto, mo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai tu toretore fefana maukana ta aḡitaiato. Mo fefa tu tavita-tavitai ma toretorena, ḡeiokuato, ema vaḡa-imaima ruarua (7) veḡata ḡekada-ḡauato. Mo ḡekada-ḡaurito gaburi mabarari tu tabu vetoḡana ḡetoreato.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ma gwada rakavarakava aneruna ta aḡitaiato, garona tu asikeikeina eḡobatato, ekirato, “Deikara tu ilaila mai kumuka tabuna bekokiani riba, e mai fefa maukana ma toretorena bekeoani?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Senaḡi tarima ta gubai o tanobarai o tanobara gaburenai ta asi ilaila veḡata mo fefa bekeo-fakaiani ema nuḡanai beboḡe-ḡurani.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Benamo ataḡi-rakava rakavato, korana tarima sebona kwarikwari ta maki asi veḡata ḡeḡoitaḡoato, mo fefa maukana ma toretorena bekeoani ma nuḡanai beboḡe-ḡurani.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Benamo mo veḡitaḡau tarimari baregori ta na ekiraguto, ekirato, “Asi notaḡi! Noboḡe! Iuda doḡorona ḡeri laion, Davida Natuna noḡitaia, ḡia tu ekokoreto. Ḡia na mani fefa maukana ma toretorena bekeoani bene, ema mani ḡekumuato kumukari taburi imaima ruarua (7) maki bekokirini bene.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Benamo aboḡeto, Mamoe Natuna aḡitaiato. Ḡia tu terona nuḡana buroburonai eruḡa-taḡoto-ḡoi, mo maḡuri dagarari vasivasi (4) ema veḡitaḡau tarimari baregori tu ḡeruḡa-ḡeḡeraḡiato. Mamoe Natuna ḡitaḡitana tu tari na ḡevaḡi-maseato. Ḡia guduna tu imaima ruarua (7) ema matana maki 7. Mo tu Barau iaukana 7 ekiraḡirini. Ḡia tu Barau na tanobara mabarana ḡana etuḡu-iaḡorito.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Mamoe Natuna eiaḡoto, benamo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai mo fefa maukana ma toretorena moḡa eḡabiato.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Fefa maukana ma toretorena eḡabiato nai, maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 Mamoe Natuna ḡoiranai ḡevetui-tarito. Ḡia tata tu ma ḡeri hap (gita noḡa) ema golo ḡurori nuḡari ai tu muramura goḡuna ma bonari. Mo goḡu ma bonari tu Barau ḡena tarima veaḡari ḡeri ḡauḡau guruḡari.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Benamo ḡia na mari variḡuna ta maiḡesina ḡemariato,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ḡoi na ḡia tu Barau ḡena Basileia doḡorona tarimari ai ovaḡa-iaḡorito,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ma aboḡe-iaḡoto, aneru garori asisebo-asisebo aseḡaḡirito. Moḡeri aneru tu asi iavi-iaviri, milion ḡutuma maki ḡevanaḡirito. Ḡia na terona ema maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori ḡeruḡa-ḡeḡeraḡirito.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ma mai mari ḡemari-gigitariato,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Benamo Barau na eveirito dagarari mabarari guba nuḡanai, tanobara iatanai, tanobara gaburenai, e davara nuḡanai dagarari mabarari na mai mari ḡevaisiato aseḡaḡirito,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Benamo maḡuri dagarari vasivasi na ḡevaḡa-moḡoniato, ḡekirato, “Amen!” Ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 ḡevetui-tarito, Barau ḡetoma-rakariḡo viniato.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.