Apocalipse 5

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benamo aboḡeto, mo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai tu toretore fefana maukana ta aḡitaiato. Mo fefa tu tavita-tavitai ma toretorena, ḡeiokuato, ema vaḡa-imaima ruarua (7) veḡata ḡekada-ḡauato. Mo ḡekada-ḡaurito gaburi mabarari tu tabu vetoḡana ḡetoreato.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma gwada rakavarakava aneruna ta aḡitaiato, garona tu asikeikeina eḡobatato, ekirato, “Deikara tu ilaila mai kumuka tabuna bekokiani riba, e mai fefa maukana ma toretorena bekeoani?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Senaḡi tarima ta gubai o tanobarai o tanobara gaburenai ta asi ilaila veḡata mo fefa bekeo-fakaiani ema nuḡanai beboḡe-ḡurani.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Benamo ataḡi-rakava rakavato, korana tarima sebona kwarikwari ta maki asi veḡata ḡeḡoitaḡoato, mo fefa maukana ma toretorena bekeoani ma nuḡanai beboḡe-ḡurani.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Benamo mo veḡitaḡau tarimari baregori ta na ekiraguto, ekirato, “Asi notaḡi! Noboḡe! Iuda doḡorona ḡeri laion, Davida Natuna noḡitaia, ḡia tu ekokoreto. Ḡia na mani fefa maukana ma toretorena bekeoani bene, ema mani ḡekumuato kumukari taburi imaima ruarua (7) maki bekokirini bene.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Benamo aboḡeto, Mamoe Natuna aḡitaiato. Ḡia tu terona nuḡana buroburonai eruḡa-taḡoto-ḡoi, mo maḡuri dagarari vasivasi (4) ema veḡitaḡau tarimari baregori tu ḡeruḡa-ḡeḡeraḡiato. Mamoe Natuna ḡitaḡitana tu tari na ḡevaḡi-maseato. Ḡia guduna tu imaima ruarua (7) ema matana maki 7. Mo tu Barau iaukana 7 ekiraḡirini. Ḡia tu Barau na tanobara mabarana ḡana etuḡu-iaḡorito.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mamoe Natuna eiaḡoto, benamo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai mo fefa maukana ma toretorena moḡa eḡabiato.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Fefa maukana ma toretorena eḡabiato nai, maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 Mamoe Natuna ḡoiranai ḡevetui-tarito. Ḡia tata tu ma ḡeri hap (gita noḡa) ema golo ḡurori nuḡari ai tu muramura goḡuna ma bonari. Mo goḡu ma bonari tu Barau ḡena tarima veaḡari ḡeri ḡauḡau guruḡari.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Benamo ḡia na mari variḡuna ta maiḡesina ḡemariato,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ḡoi na ḡia tu Barau ḡena Basileia doḡorona tarimari ai ovaḡa-iaḡorito,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ma aboḡe-iaḡoto, aneru garori asisebo-asisebo aseḡaḡirito. Moḡeri aneru tu asi iavi-iaviri, milion ḡutuma maki ḡevanaḡirito. Ḡia na terona ema maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori ḡeruḡa-ḡeḡeraḡirito.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ma mai mari ḡemari-gigitariato,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Benamo Barau na eveirito dagarari mabarari guba nuḡanai, tanobara iatanai, tanobara gaburenai, e davara nuḡanai dagarari mabarari na mai mari ḡevaisiato aseḡaḡirito,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Benamo maḡuri dagarari vasivasi na ḡevaḡa-moḡoniato, ḡekirato, “Amen!” Ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 ḡevetui-tarito, Barau ḡetoma-rakariḡo viniato.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.