Apocalipse 5

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Benamo aboḡeto, mo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai tu toretore fefana maukana ta aḡitaiato. Mo fefa tu tavita-tavitai ma toretorena, ḡeiokuato, ema vaḡa-imaima ruarua (7) veḡata ḡekada-ḡauato. Mo ḡekada-ḡaurito gaburi mabarari tu tabu vetoḡana ḡetoreato.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma gwada rakavarakava aneruna ta aḡitaiato, garona tu asikeikeina eḡobatato, ekirato, “Deikara tu ilaila mai kumuka tabuna bekokiani riba, e mai fefa maukana ma toretorena bekeoani?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Senaḡi tarima ta gubai o tanobarai o tanobara gaburenai ta asi ilaila veḡata mo fefa bekeo-fakaiani ema nuḡanai beboḡe-ḡurani.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Benamo ataḡi-rakava rakavato, korana tarima sebona kwarikwari ta maki asi veḡata ḡeḡoitaḡoato, mo fefa maukana ma toretorena bekeoani ma nuḡanai beboḡe-ḡurani.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Benamo mo veḡitaḡau tarimari baregori ta na ekiraguto, ekirato, “Asi notaḡi! Noboḡe! Iuda doḡorona ḡeri laion, Davida Natuna noḡitaia, ḡia tu ekokoreto. Ḡia na mani fefa maukana ma toretorena bekeoani bene, ema mani ḡekumuato kumukari taburi imaima ruarua (7) maki bekokirini bene.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Benamo aboḡeto, Mamoe Natuna aḡitaiato. Ḡia tu terona nuḡana buroburonai eruḡa-taḡoto-ḡoi, mo maḡuri dagarari vasivasi (4) ema veḡitaḡau tarimari baregori tu ḡeruḡa-ḡeḡeraḡiato. Mamoe Natuna ḡitaḡitana tu tari na ḡevaḡi-maseato. Ḡia guduna tu imaima ruarua (7) ema matana maki 7. Mo tu Barau iaukana 7 ekiraḡirini. Ḡia tu Barau na tanobara mabarana ḡana etuḡu-iaḡorito.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mamoe Natuna eiaḡoto, benamo teronai etanu-taḡoto-ḡoi tarimana ḡimana aroribanai mo fefa maukana ma toretorena moḡa eḡabiato.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Fefa maukana ma toretorena eḡabiato nai, maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 Mamoe Natuna ḡoiranai ḡevetui-tarito. Ḡia tata tu ma ḡeri hap (gita noḡa) ema golo ḡurori nuḡari ai tu muramura goḡuna ma bonari. Mo goḡu ma bonari tu Barau ḡena tarima veaḡari ḡeri ḡauḡau guruḡari.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Benamo ḡia na mari variḡuna ta maiḡesina ḡemariato,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ḡoi na ḡia tu Barau ḡena Basileia doḡorona tarimari ai ovaḡa-iaḡorito,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ma aboḡe-iaḡoto, aneru garori asisebo-asisebo aseḡaḡirito. Moḡeri aneru tu asi iavi-iaviri, milion ḡutuma maki ḡevanaḡirito. Ḡia na terona ema maḡuri dagarari vasivasi ema veḡitaḡau tarimari baregori ḡeruḡa-ḡeḡeraḡirito.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ma mai mari ḡemari-gigitariato,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Benamo Barau na eveirito dagarari mabarari guba nuḡanai, tanobara iatanai, tanobara gaburenai, e davara nuḡanai dagarari mabarari na mai mari ḡevaisiato aseḡaḡirito,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Benamo maḡuri dagarari vasivasi na ḡevaḡa-moḡoniato, ḡekirato, “Amen!” Ema veḡitaḡau tarimari baregori 24 ḡevetui-tarito, Barau ḡetoma-rakariḡo viniato.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.