Apocalipse 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mai toretore maiḡa tu Iesu Keriso ḡenai Barau na kara evaḡa-foforiato guruḡana. Barau na eviniato, korana tu eurato, Iesu na ḡena vetuḡunaḡi tarimari dori moḡo ḡeḡorani dagarari bene vaḡa-ribari ḡana. Keriso na aneru etuḡuato, ḡena vetuḡunaḡi tarimana Ioane evaḡa-ribaiato.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ioane na Barau ḡena guruḡa ema Iesu Keriso ḡena vevarifiu eḡitarito dagarari mabarari evari-fiurito.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Mai peroveta guruḡari beiaviani tarimana tu beverereni, ema mai peroveta guruḡari, Ioane na etorerito maiḡeri, beḡe seḡaḡirini ema beḡe korana-iaḡirini tarimari maki beḡe verereni. Korana mai dagara mabarari beḡe ḡorani ḡarona tu varau beraḡasi-rakava.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Au Ioane, Asia tanobaranai ekalesia doḡoromi imaima ruarua (7) atore-vinimini: Varevare-bara e maino tu ḡomi ḡemi ai bene tanu. Mo varevare-bara e maino tu etanuni, etanuto, ema ma beiaḡomani Barauna ḡenana eiaḡomani, ema iauka imaima ruarua (7) Barau ḡena terona ḡoiranai ḡeruḡani ḡerina eiaḡomani,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ema Iesu Keriso ḡenana eiaḡomani. Ḡia tu Barau ḡena guruḡa evaḡa-moḡoniani ema evaḡa-foforiani ma vetuḡamaḡikauna ḡesi. Ḡia tu mero guinena mase na evariḡisi-ḡenoḡoito, ema ḡia tu tanobara vereri mabarari ḡeri Vere.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 benamo Barau ḡena Basileia doḡorona tarimarai evaḡa-iaḡorato, ema Rubu Veaḡa vereri ai evaga-iaḡorato, ḡia Tamana e ḡena Barau vetuḡunaḡina bitana iaḡo-vini ḡana. Ḡia ḡenai mareva baregona e seḡuka bene tanu vanaḡivanaḡi! Amen.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ḡoḡitaia, ḡia tu magube nuḡana na eiaḡomani, mata mabarari na beḡe ḡitaiani, ḡegwanuato tarimari na maki. Ema tanobara tarimari mabarari ḡia koranai beḡe taḡi-rakavani. Mo tu moḡoni. Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Vereḡauka Barau ekirani, “Au tu Alefa ema Omega, (giniguinena ema dokona), atanuni, atanuto, e ma baiaḡomani, Iaru-korokoro Barauna.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Au Ioane, ḡomi tarikakami ema Vereḡauka ḡena ḡauvei tavei-vegogoani tarimagu. Au tu ḡomi ḡesi Iesu ḡena maḡuri nuḡanai tamidigu-midigu sebonani, e Barau ḡena Basileia nuḡanai tatanu-sebonani, ema meto nuḡari ai tavevaḡa-gwaḡiḡini e taruḡa-gwaḡiḡini. Au Barau ḡena guruḡa aḡobata-iaḡiani ema Iesu varina guruḡari avaḡa-moḡonirini e akiraḡi-foforirini ḡaramanai tu, Patmos motumotunai ḡea tore-raga-kwaneguto.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Vereḡauka ḡena ḡaro ai Barau Iaukana na eboroḡiguto, benamo murigu ai garo baregona ta noḡa moḡo dudu guruna kavana aseḡaḡiato.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Mo garo tu maiḡesina ekirato: “Kara boḡitarini dagarari bukai bono tore-vanaḡiri, benamo mai ekalesia doḡorori imaima ruarua (7) maiḡeri ḡeri bono tuḡu-iaḡori: Efeso, Smena, Pegamo, Taiatira, Sadis, Filadelfia ema Laodikea ḡeri.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Aruḡa-kureto, deikara na au evaḡa-guruḡaguto naḡitaia ḡana, benamo au na golo na lamefa torekauri ḡeveirito dagarari imaima ruarua (7) aḡitarito.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Mo lamefa torekauri dagarari vekaravari ai tu tarima ta noḡa moḡo Tarimarima Natuna kavana, ḡena dabuḡa tu mauka kenene evariḡoto mo kwakuna fanafanana, ema kobana tu golo beletana na etore-ḡeḡeraḡiato.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ḡia debana ema ḡuina tu kurokuro vulu kavana, snou noḡa kuro-ḡaroḡaro, ema matana tu karava moreri noḡa moḡo ekimore-kimoreato-ḡoi.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ḡia kwakuna fanafanana tu auri boraborari karava na ḡegaburini, benamo ḡevei-ginikaurini nai ḡeveḡia-veḡiani kavana. Ma garona tu ḡaruka vovoka ḡeḡaru-gwadani gururi kavana.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ḡia ḡimana aroribanai tu visiḡu imaima ruarua (7) eḡabirito, ma bokana na tu vetari baḡana matana reketa-reketa raga-rakava-rakava eraka-rosito. Ḡia ḡoirana ḡitaḡitana tu ḡaroḡota kirikiri, ḡaro etorani mamana kavana.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Au na aḡitaiato nai, kwakuna koranai aketo-tarito mase tarimana ta noḡa moḡo. Benamo ḡia ḡimana aroribana au iatagu ai etore-kauato, bena ekirato, “Asi nogari! Au tu giniguinena ema dokona.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Au tu maḡuri atanuni. Amaseto, senaḡi toma au tu maḡuri batanu-vanaḡi vanaḡini. Ema Mase e mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) kina tu au ḡegu ai.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Moḡesina naima mai oḡitarini dagarari mabarari bono tore-vanaḡiri, mai tu initoma ḡetanuni dagarari ema ḡoirai vauro beḡea ḡorani dagarari.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Mai visiḡu imaima ruarua (7) au ḡimagu aroribanai boḡitari ema lamefa torekauri dagarari golo na ḡeveirito imaima ruarua (7) anina vekuretoḡana tu maiḡa: Visiḡu 7 tu ekalesia doḡorori 7 ḡeri aneru. Ma golo na lamefa torekauri ḡeveirito dagarari 7 tu ekalesia doḡorori 7.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.