Apocalipse 19

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moḡa murinai tu noḡa moḡo tarimarima asisebo-asisebo garori gururi gubai ḡekoḡoto-ḡoi aseḡaḡirito, ḡekirato,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Korana ḡia tu dabara roroḡotonai evevaḡa-kotani ema rakava voiri evinini.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ma ḡekoḡo-ḡenoḡoito, ḡekirato,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Benamo mo veḡitaḡau tarimari gabanana ruarua ma vasivasi (24) ema mo maḡuri dagarari vasivasi ḡevetui-tarito, benamo Barau ḡena teronai tanutaḡo ḡetoma-rakariḡo viniato-ḡoi, maiḡesi ḡekirato, “Amen, Haleluia!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Benamo mo terona na garo ta eiaḡomato, ekirato,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Benamo au na guru ta noḡa moḡo ḡutuma-bara gururi kavana aseḡaḡiato, noḡa ḡaruka ḡutuma ḡeḡaru-gwadani gururi kavana, ema noḡa guba eguruani guruna baregona kavana, ḡekoḡoto-ḡoi, ḡekirato,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Mabarara si-iaku, siverere, ema sivaḡa-raḡea,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Dabuḡa kurokurori gwaḡiḡiri namori, namoka-namokana, miro misina ta maki asiḡina ḡinavaḡi na ḡevaḡa-dabuḡaiato.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Benamo mo aneru na au ekiraguto, ekirato, “Maiḡesi notorea: ‘Mamoe Natuna ḡena veḡaraḡo ḡani-vegogona uranai ḡekea-kaurito tarimari tu beḡene iaku!’” Ma ekiraguto, ekirato, “Mai tu Barau ḡena guruḡa moḡoniri!”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Benamo au mo aneru kwakuna koranai avetui-tarito, natoma-rakariḡo vinia ḡana. Senaḡi ḡia na ekira-ḡoiguto, ekirato, “Maniḡesi tu asi novei! Au maki vetuḡunaḡi tarimagu ḡoi kavana, ema ḡoi tarikakamu Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirini tarimari kavana. Barau moḡo notoma-rakariḡoa! Korana Iesu ḡena vevarifiu guruḡari na tu tarimarima elaunaḡirini, peroveta guruḡari beḡene kiraḡi-foforiri.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ma au aboḡeto, guba evekeoto, benamo ḡoiragu ai hosi kurokurona ta aḡitaiato. Mo hosi iatanai eraḡeto tarimana arana tu “Vetuḡamaḡikau” ema “Moḡoni” ḡetato. Ḡia tu veiḡa iobukaiobukanai evevaḡa-maoroni ema evetarini.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ḡia matana tu karava moreri kavana, ema debanai korona tu asisebo. Ḡia ḡenai ara ta evetoreto, mo ara tu ta asi ribana, ḡia ḡereḡana moḡo ribana.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ḡia tu rara na evonuto dabuḡana na evedabuḡato, ema arana tu “Barau ḡena Guruḡa”.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Guba vanuḡana ḡena vetari doḡorona tu ḡia murina na ḡeraka-naḡi-rakanaḡito-ḡoi. Ḡia mabarari tu dabuḡa gwaḡiḡiri namori, kurokurori ema namoka-namokari na ḡevedabuḡato, ma hosi kurokurori ai ḡeraḡeto.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ḡia bokana na tu vetari baḡana raga-rakavarakava ema raka-rosito. Tanobara irauirau beseri tu mai vetari baḡana ma ragana mainana bebasirini. Ḡia na auri togoina na beḡori-kaurini ma seḡukana baregona ḡesi. Ma vine ḡwaḡwari ḡefanarini kavana bea fana-taririni. Moḡa mo tu Iaru-korokoro Barauna ḡena baru baregona bevaḡa-raka-rosiani gabuna.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Dabuḡa maukana eriḡoato ḡenai ema manininai tu mai ara maiḡa etoreato, “Kini mabarari ḡeri Kini ema vere mabarari ḡeri Vere.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Benamo au na aneru ta ḡaro nuḡanai eruḡa-taḡoto-ḡoi aḡitaiato. Mo aneru na guba fakana ḡerovoni manuri ekea-farara vinirito, ekirato, “Ḡoiaḡoma, Barau ḡena ḡanivegogo baregonai ḡoma rovo-vegogo.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Be tanobara vereri barari viriḡori, e vetari doḡorori ḡeri veḡorikau tauri baregori viriḡori, e kokore lelevaḡi tarimari viriḡori, ema hosi viriḡori e hosi ai ḡeraḡeni tarimari viriḡori, ema tarimarima mabarari, tuḡu-rakaorakao tarimari e fakai ḡetanuni tarimari, tarima keiri e baregori, mabarari viriḡori boḡonoma ḡaniri!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Benamo au na vevaḡa-rakava dagarana ema tanobara vereri baregori ma ḡeri vetari doḡorori ḡesi vegogotaḡo aḡitarito. Ḡia tu hosi kurokuronai eraḡeto tarimana ma ḡena vetari doḡorori ḡesi beḡene vetari-viniri ḡana ḡevegogoto.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Senaḡi mo vevaḡa-rakava dagarana ḡeḡabi-tariato, ema peroveta tarimana ḡofaḡofana maki, mai tu nuḡa-farevaḡi vetoḡari boruri vevaḡa-rakava dagarana aranai eveirito-ḡoi tarimana. Mai vetoḡa boruri maiḡeri na vevaḡa-rakava dagarana ḡena maka ḡeḡabiato tarimari ema ḡia vetoḡana o laulauna dagarana ḡetoma-rakariḡoani tarimari eḡofa-darererini. Ḡia tauri ruarua tu kou karavana morena asikeikeinai e salfa nuḡanai ḡefiu-ḡurarito.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma kotari tu hosi ai eraḡeto tarimana bokana na vetari baḡana eraka-rosito monana evaḡi-masemaserito, ma manu mabarari ḡeiaḡoto, ḡia viriḡori ḡeḡani-ḡosiḡosirito.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.