Apocalipse 19
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Moḡa murinai tu noḡa moḡo tarimarima asisebo-asisebo garori gururi gubai ḡekoḡoto-ḡoi aseḡaḡirito, ḡekirato,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Korana ḡia tu dabara roroḡotonai evevaḡa-kotani ema rakava voiri evinini.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ma ḡekoḡo-ḡenoḡoito, ḡekirato,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Benamo mo veḡitaḡau tarimari gabanana ruarua ma vasivasi (24) ema mo maḡuri dagarari vasivasi ḡevetui-tarito, benamo Barau ḡena teronai tanutaḡo ḡetoma-rakariḡo viniato-ḡoi, maiḡesi ḡekirato, “Amen, Haleluia!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Benamo mo terona na garo ta eiaḡomato, ekirato,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Benamo au na guru ta noḡa moḡo ḡutuma-bara gururi kavana aseḡaḡiato, noḡa ḡaruka ḡutuma ḡeḡaru-gwadani gururi kavana, ema noḡa guba eguruani guruna baregona kavana, ḡekoḡoto-ḡoi, ḡekirato,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Mabarara si-iaku, siverere, ema sivaḡa-raḡea,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Dabuḡa kurokurori gwaḡiḡiri namori, namoka-namokana, miro misina ta maki asiḡina ḡinavaḡi na ḡevaḡa-dabuḡaiato.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Benamo mo aneru na au ekiraguto, ekirato, “Maiḡesi notorea: ‘Mamoe Natuna ḡena veḡaraḡo ḡani-vegogona uranai ḡekea-kaurito tarimari tu beḡene iaku!’” Ma ekiraguto, ekirato, “Mai tu Barau ḡena guruḡa moḡoniri!”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Benamo au mo aneru kwakuna koranai avetui-tarito, natoma-rakariḡo vinia ḡana. Senaḡi ḡia na ekira-ḡoiguto, ekirato, “Maniḡesi tu asi novei! Au maki vetuḡunaḡi tarimagu ḡoi kavana, ema ḡoi tarikakamu Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirini tarimari kavana. Barau moḡo notoma-rakariḡoa! Korana Iesu ḡena vevarifiu guruḡari na tu tarimarima elaunaḡirini, peroveta guruḡari beḡene kiraḡi-foforiri.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ma au aboḡeto, guba evekeoto, benamo ḡoiragu ai hosi kurokurona ta aḡitaiato. Mo hosi iatanai eraḡeto tarimana arana tu “Vetuḡamaḡikau” ema “Moḡoni” ḡetato. Ḡia tu veiḡa iobukaiobukanai evevaḡa-maoroni ema evetarini.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ḡia matana tu karava moreri kavana, ema debanai korona tu asisebo. Ḡia ḡenai ara ta evetoreto, mo ara tu ta asi ribana, ḡia ḡereḡana moḡo ribana.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ḡia tu rara na evonuto dabuḡana na evedabuḡato, ema arana tu “Barau ḡena Guruḡa”.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Guba vanuḡana ḡena vetari doḡorona tu ḡia murina na ḡeraka-naḡi-rakanaḡito-ḡoi. Ḡia mabarari tu dabuḡa gwaḡiḡiri namori, kurokurori ema namoka-namokari na ḡevedabuḡato, ma hosi kurokurori ai ḡeraḡeto.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ḡia bokana na tu vetari baḡana raga-rakavarakava ema raka-rosito. Tanobara irauirau beseri tu mai vetari baḡana ma ragana mainana bebasirini. Ḡia na auri togoina na beḡori-kaurini ma seḡukana baregona ḡesi. Ma vine ḡwaḡwari ḡefanarini kavana bea fana-taririni. Moḡa mo tu Iaru-korokoro Barauna ḡena baru baregona bevaḡa-raka-rosiani gabuna.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Dabuḡa maukana eriḡoato ḡenai ema manininai tu mai ara maiḡa etoreato, “Kini mabarari ḡeri Kini ema vere mabarari ḡeri Vere.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Benamo au na aneru ta ḡaro nuḡanai eruḡa-taḡoto-ḡoi aḡitaiato. Mo aneru na guba fakana ḡerovoni manuri ekea-farara vinirito, ekirato, “Ḡoiaḡoma, Barau ḡena ḡanivegogo baregonai ḡoma rovo-vegogo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Be tanobara vereri barari viriḡori, e vetari doḡorori ḡeri veḡorikau tauri baregori viriḡori, e kokore lelevaḡi tarimari viriḡori, ema hosi viriḡori e hosi ai ḡeraḡeni tarimari viriḡori, ema tarimarima mabarari, tuḡu-rakaorakao tarimari e fakai ḡetanuni tarimari, tarima keiri e baregori, mabarari viriḡori boḡonoma ḡaniri!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Benamo au na vevaḡa-rakava dagarana ema tanobara vereri baregori ma ḡeri vetari doḡorori ḡesi vegogotaḡo aḡitarito. Ḡia tu hosi kurokuronai eraḡeto tarimana ma ḡena vetari doḡorori ḡesi beḡene vetari-viniri ḡana ḡevegogoto.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Senaḡi mo vevaḡa-rakava dagarana ḡeḡabi-tariato, ema peroveta tarimana ḡofaḡofana maki, mai tu nuḡa-farevaḡi vetoḡari boruri vevaḡa-rakava dagarana aranai eveirito-ḡoi tarimana. Mai vetoḡa boruri maiḡeri na vevaḡa-rakava dagarana ḡena maka ḡeḡabiato tarimari ema ḡia vetoḡana o laulauna dagarana ḡetoma-rakariḡoani tarimari eḡofa-darererini. Ḡia tauri ruarua tu kou karavana morena asikeikeinai e salfa nuḡanai ḡefiu-ḡurarito.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ma kotari tu hosi ai eraḡeto tarimana bokana na vetari baḡana eraka-rosito monana evaḡi-masemaserito, ma manu mabarari ḡeiaḡoto, ḡia viriḡori ḡeḡani-ḡosiḡosirito.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.