Apocalipse 19

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moḡa murinai tu noḡa moḡo tarimarima asisebo-asisebo garori gururi gubai ḡekoḡoto-ḡoi aseḡaḡirito, ḡekirato,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Korana ḡia tu dabara roroḡotonai evevaḡa-kotani ema rakava voiri evinini.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ma ḡekoḡo-ḡenoḡoito, ḡekirato,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Benamo mo veḡitaḡau tarimari gabanana ruarua ma vasivasi (24) ema mo maḡuri dagarari vasivasi ḡevetui-tarito, benamo Barau ḡena teronai tanutaḡo ḡetoma-rakariḡo viniato-ḡoi, maiḡesi ḡekirato, “Amen, Haleluia!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Benamo mo terona na garo ta eiaḡomato, ekirato,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Benamo au na guru ta noḡa moḡo ḡutuma-bara gururi kavana aseḡaḡiato, noḡa ḡaruka ḡutuma ḡeḡaru-gwadani gururi kavana, ema noḡa guba eguruani guruna baregona kavana, ḡekoḡoto-ḡoi, ḡekirato,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Mabarara si-iaku, siverere, ema sivaḡa-raḡea,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Dabuḡa kurokurori gwaḡiḡiri namori, namoka-namokana, miro misina ta maki asiḡina ḡinavaḡi na ḡevaḡa-dabuḡaiato.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Benamo mo aneru na au ekiraguto, ekirato, “Maiḡesi notorea: ‘Mamoe Natuna ḡena veḡaraḡo ḡani-vegogona uranai ḡekea-kaurito tarimari tu beḡene iaku!’” Ma ekiraguto, ekirato, “Mai tu Barau ḡena guruḡa moḡoniri!”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Benamo au mo aneru kwakuna koranai avetui-tarito, natoma-rakariḡo vinia ḡana. Senaḡi ḡia na ekira-ḡoiguto, ekirato, “Maniḡesi tu asi novei! Au maki vetuḡunaḡi tarimagu ḡoi kavana, ema ḡoi tarikakamu Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirini tarimari kavana. Barau moḡo notoma-rakariḡoa! Korana Iesu ḡena vevarifiu guruḡari na tu tarimarima elaunaḡirini, peroveta guruḡari beḡene kiraḡi-foforiri.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ma au aboḡeto, guba evekeoto, benamo ḡoiragu ai hosi kurokurona ta aḡitaiato. Mo hosi iatanai eraḡeto tarimana arana tu “Vetuḡamaḡikau” ema “Moḡoni” ḡetato. Ḡia tu veiḡa iobukaiobukanai evevaḡa-maoroni ema evetarini.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ḡia matana tu karava moreri kavana, ema debanai korona tu asisebo. Ḡia ḡenai ara ta evetoreto, mo ara tu ta asi ribana, ḡia ḡereḡana moḡo ribana.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ḡia tu rara na evonuto dabuḡana na evedabuḡato, ema arana tu “Barau ḡena Guruḡa”.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Guba vanuḡana ḡena vetari doḡorona tu ḡia murina na ḡeraka-naḡi-rakanaḡito-ḡoi. Ḡia mabarari tu dabuḡa gwaḡiḡiri namori, kurokurori ema namoka-namokari na ḡevedabuḡato, ma hosi kurokurori ai ḡeraḡeto.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ḡia bokana na tu vetari baḡana raga-rakavarakava ema raka-rosito. Tanobara irauirau beseri tu mai vetari baḡana ma ragana mainana bebasirini. Ḡia na auri togoina na beḡori-kaurini ma seḡukana baregona ḡesi. Ma vine ḡwaḡwari ḡefanarini kavana bea fana-taririni. Moḡa mo tu Iaru-korokoro Barauna ḡena baru baregona bevaḡa-raka-rosiani gabuna.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Dabuḡa maukana eriḡoato ḡenai ema manininai tu mai ara maiḡa etoreato, “Kini mabarari ḡeri Kini ema vere mabarari ḡeri Vere.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Benamo au na aneru ta ḡaro nuḡanai eruḡa-taḡoto-ḡoi aḡitaiato. Mo aneru na guba fakana ḡerovoni manuri ekea-farara vinirito, ekirato, “Ḡoiaḡoma, Barau ḡena ḡanivegogo baregonai ḡoma rovo-vegogo.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Be tanobara vereri barari viriḡori, e vetari doḡorori ḡeri veḡorikau tauri baregori viriḡori, e kokore lelevaḡi tarimari viriḡori, ema hosi viriḡori e hosi ai ḡeraḡeni tarimari viriḡori, ema tarimarima mabarari, tuḡu-rakaorakao tarimari e fakai ḡetanuni tarimari, tarima keiri e baregori, mabarari viriḡori boḡonoma ḡaniri!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Benamo au na vevaḡa-rakava dagarana ema tanobara vereri baregori ma ḡeri vetari doḡorori ḡesi vegogotaḡo aḡitarito. Ḡia tu hosi kurokuronai eraḡeto tarimana ma ḡena vetari doḡorori ḡesi beḡene vetari-viniri ḡana ḡevegogoto.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Senaḡi mo vevaḡa-rakava dagarana ḡeḡabi-tariato, ema peroveta tarimana ḡofaḡofana maki, mai tu nuḡa-farevaḡi vetoḡari boruri vevaḡa-rakava dagarana aranai eveirito-ḡoi tarimana. Mai vetoḡa boruri maiḡeri na vevaḡa-rakava dagarana ḡena maka ḡeḡabiato tarimari ema ḡia vetoḡana o laulauna dagarana ḡetoma-rakariḡoani tarimari eḡofa-darererini. Ḡia tauri ruarua tu kou karavana morena asikeikeinai e salfa nuḡanai ḡefiu-ḡurarito.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma kotari tu hosi ai eraḡeto tarimana bokana na vetari baḡana eraka-rosito monana evaḡi-masemaserito, ma manu mabarari ḡeiaḡoto, ḡia viriḡori ḡeḡani-ḡosiḡosirito.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.