Apocalipse 19

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moḡa murinai tu noḡa moḡo tarimarima asisebo-asisebo garori gururi gubai ḡekoḡoto-ḡoi aseḡaḡirito, ḡekirato,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Korana ḡia tu dabara roroḡotonai evevaḡa-kotani ema rakava voiri evinini.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma ḡekoḡo-ḡenoḡoito, ḡekirato,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Benamo mo veḡitaḡau tarimari gabanana ruarua ma vasivasi (24) ema mo maḡuri dagarari vasivasi ḡevetui-tarito, benamo Barau ḡena teronai tanutaḡo ḡetoma-rakariḡo viniato-ḡoi, maiḡesi ḡekirato, “Amen, Haleluia!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Benamo mo terona na garo ta eiaḡomato, ekirato,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Benamo au na guru ta noḡa moḡo ḡutuma-bara gururi kavana aseḡaḡiato, noḡa ḡaruka ḡutuma ḡeḡaru-gwadani gururi kavana, ema noḡa guba eguruani guruna baregona kavana, ḡekoḡoto-ḡoi, ḡekirato,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Mabarara si-iaku, siverere, ema sivaḡa-raḡea,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Dabuḡa kurokurori gwaḡiḡiri namori, namoka-namokana, miro misina ta maki asiḡina ḡinavaḡi na ḡevaḡa-dabuḡaiato.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Benamo mo aneru na au ekiraguto, ekirato, “Maiḡesi notorea: ‘Mamoe Natuna ḡena veḡaraḡo ḡani-vegogona uranai ḡekea-kaurito tarimari tu beḡene iaku!’” Ma ekiraguto, ekirato, “Mai tu Barau ḡena guruḡa moḡoniri!”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Benamo au mo aneru kwakuna koranai avetui-tarito, natoma-rakariḡo vinia ḡana. Senaḡi ḡia na ekira-ḡoiguto, ekirato, “Maniḡesi tu asi novei! Au maki vetuḡunaḡi tarimagu ḡoi kavana, ema ḡoi tarikakamu Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirini tarimari kavana. Barau moḡo notoma-rakariḡoa! Korana Iesu ḡena vevarifiu guruḡari na tu tarimarima elaunaḡirini, peroveta guruḡari beḡene kiraḡi-foforiri.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ma au aboḡeto, guba evekeoto, benamo ḡoiragu ai hosi kurokurona ta aḡitaiato. Mo hosi iatanai eraḡeto tarimana arana tu “Vetuḡamaḡikau” ema “Moḡoni” ḡetato. Ḡia tu veiḡa iobukaiobukanai evevaḡa-maoroni ema evetarini.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ḡia matana tu karava moreri kavana, ema debanai korona tu asisebo. Ḡia ḡenai ara ta evetoreto, mo ara tu ta asi ribana, ḡia ḡereḡana moḡo ribana.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ḡia tu rara na evonuto dabuḡana na evedabuḡato, ema arana tu “Barau ḡena Guruḡa”.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Guba vanuḡana ḡena vetari doḡorona tu ḡia murina na ḡeraka-naḡi-rakanaḡito-ḡoi. Ḡia mabarari tu dabuḡa gwaḡiḡiri namori, kurokurori ema namoka-namokari na ḡevedabuḡato, ma hosi kurokurori ai ḡeraḡeto.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ḡia bokana na tu vetari baḡana raga-rakavarakava ema raka-rosito. Tanobara irauirau beseri tu mai vetari baḡana ma ragana mainana bebasirini. Ḡia na auri togoina na beḡori-kaurini ma seḡukana baregona ḡesi. Ma vine ḡwaḡwari ḡefanarini kavana bea fana-taririni. Moḡa mo tu Iaru-korokoro Barauna ḡena baru baregona bevaḡa-raka-rosiani gabuna.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Dabuḡa maukana eriḡoato ḡenai ema manininai tu mai ara maiḡa etoreato, “Kini mabarari ḡeri Kini ema vere mabarari ḡeri Vere.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Benamo au na aneru ta ḡaro nuḡanai eruḡa-taḡoto-ḡoi aḡitaiato. Mo aneru na guba fakana ḡerovoni manuri ekea-farara vinirito, ekirato, “Ḡoiaḡoma, Barau ḡena ḡanivegogo baregonai ḡoma rovo-vegogo.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Be tanobara vereri barari viriḡori, e vetari doḡorori ḡeri veḡorikau tauri baregori viriḡori, e kokore lelevaḡi tarimari viriḡori, ema hosi viriḡori e hosi ai ḡeraḡeni tarimari viriḡori, ema tarimarima mabarari, tuḡu-rakaorakao tarimari e fakai ḡetanuni tarimari, tarima keiri e baregori, mabarari viriḡori boḡonoma ḡaniri!”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Benamo au na vevaḡa-rakava dagarana ema tanobara vereri baregori ma ḡeri vetari doḡorori ḡesi vegogotaḡo aḡitarito. Ḡia tu hosi kurokuronai eraḡeto tarimana ma ḡena vetari doḡorori ḡesi beḡene vetari-viniri ḡana ḡevegogoto.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Senaḡi mo vevaḡa-rakava dagarana ḡeḡabi-tariato, ema peroveta tarimana ḡofaḡofana maki, mai tu nuḡa-farevaḡi vetoḡari boruri vevaḡa-rakava dagarana aranai eveirito-ḡoi tarimana. Mai vetoḡa boruri maiḡeri na vevaḡa-rakava dagarana ḡena maka ḡeḡabiato tarimari ema ḡia vetoḡana o laulauna dagarana ḡetoma-rakariḡoani tarimari eḡofa-darererini. Ḡia tauri ruarua tu kou karavana morena asikeikeinai e salfa nuḡanai ḡefiu-ḡurarito.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma kotari tu hosi ai eraḡeto tarimana bokana na vetari baḡana eraka-rosito monana evaḡi-masemaserito, ma manu mabarari ḡeiaḡoto, ḡia viriḡori ḡeḡani-ḡosiḡosirito.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.