Apocalipse 17
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Benamo mo diḡu imaima ruarua (7) ḡeḡabi-taḡorito-ḡoi aneruri fakari ai ta tu au rekegu ḡana eiaḡomato, benamo au ema vaḡa-guruḡaguto, ekirato, “Noiaḡoma, be veḡura-vanaḡi vavinena baregona ḡena veḡura-vanaḡi voina metona beḡabiani metona navaḡa-ḡitamu. Ḡia tu nanu vovoka iatari ai etanuni.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Tanobarai ḡetanuni vereri baregori o kiniri mabarari tu ḡia ḡesi ḡeveḡura-vanaḡito. Ema tanobarai ḡetanuni tarimari maki ḡia ḡena veḡura-vanaḡi wainina na ḡeniu-babobaboto.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Benamo Iauka Veaḡa na eboroḡiguto, aneru ta na eḡwa-rakaguto, tano fakana ḡana eḡwa-iaḡoguto. Monai vavine ta aḡitaiato, vevaḡa-rakava dagarana kakakakana ta iatanai etanu-taḡoto-ḡoi. Mo vevaḡa-rakava dagarana tauḡanina tu Barau vaḡa-rakavana arari ḡevaḡa-vonuato. Ḡia debana mabarana imaima ruarua (7), ema guduna tu gabanana (10).
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mo vavine tu dabuḡa kakakakari ema koturi kakakakari o pepolori namo vedaureari eriḡoto, ema golo e fore nauḡanauḡari ema aḡeva ma marevari na everato. Ḡimanai tu golo kapusina ta eḡabiato. Mo golo kapusina tu veiḡa rakava kwaikwairi ema ḡena veḡura-vanaḡi mirori na evonu-fokafokato.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ḡia bakunai tu ara ta ḡeberaiato, anina maki vekuretoḡa, maiḡesi ḡetoreato, “Babulona barana, veḡura-vanaḡi sinari ema tanobarai veiḡa rakava kwaikwairi mabarari sinari.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Benamo au na mo vavine aḡitaiato, Barau ḡena tarimarima veaḡari, ḡevaḡi-maserito tarimari, rarari eniurito, be eniu-babobaboto. Mo tu Iesu ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nai, ḡevaḡi-maserito tarimari rarari. Au na ḡia aḡitaiato nai, aḡaba-rakavato.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Benamo mo aneru na ekiraguto, ekirato, “Ḡoi tu kara dainai oḡaba-rakavani? Mani vavine maniḡa varina vekuretoḡana ema mani vevaḡa-rakava dagarana iatanai beraḡe maniḡea, mani debana 7 ma ḡena gudu 10, varina vekuretoḡari tu nakiravara-ginikaumu.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Mo vevaḡa-rakava dagarana boḡitaia, moḡa tu guinenai etanuto-ḡoi, ma ḡia toma tu asi tauna. Ḡia tu tano gabigabina guri variḡo kwareḡana na bema raka-rosini, benamo beiaḡoni gabuna rakava kwaikwaina, midigumidigu baregona bea ḡabiani. Tanobarai ḡetanuni tarimari, Barau na tanobara eveiato monana veḡata arari maḡuri bukanai asi etorerito tarimari, na mo vevaḡa-rakava dagarana ḡeḡitaiato nai tu, nuḡari ḡefarevaḡi-rakavato. Korana ḡia tovotovonai tu etanuto-ḡoi, ma toma tu asi tauna, senaḡi ḡia tu ma beiaḡomani.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Iaunega tarimana na maiḡa bene tuḡamaḡi-fakaia. Mo deba 7 tu mo vavine etanukauni ḡorori 7.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ma ḡia aniri ta maki vere baregori o kini 7. Vere barari imaima tu ḡeketoto, sebona tu roḡo eruḡa-taḡoni, ma ta tu roḡosi bene iaḡoma. A ḡia beiaḡomani tu, mai tanobarai asi betanu-maukani.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Mo vevaḡa-rakava dagarana guinenai etanuto-ḡoi, ma initoma ḡia tu asi tauna, maniḡa tu kini vaḡa-imaima toitoina (8). Ḡia tu mani vere baregori o kini 7 karori ta, ma ḡia tu beiaḡoni gabu rakava kwaikwaina midigumidigu barego bea ḡaniani.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Mo gudu 10 oḡitarito, moḡeri mo tu kini 10. Ḡia tauri 10 tu kini dagina ema beḡe ḡita-ḡaurini tano-barari roḡosi beḡene ḡabiri. Senaḡina ḡia tu aoa sebona mo vevaḡa-rakava dagarana ḡesi kini kavana veḡitaḡau maorona baregona beḡe ḡabiani.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ḡia ḡeri tuḡamaḡi tu sebona moḡo, ema ḡeri seḡuka e maoro baregona tu mai vevaḡa-rakava dagarana beḡe viniani.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ḡia na Mamoe Natuna beḡe vetari-viniani, senaḡi Mamoe Natuna na bevaḡa-ketorini, korana ḡia tu vere mabarari ḡeri Vere, ema kini mabarari ḡeri Kini. Ema ekearito e eḡabi-viriḡirito ema ma vetuḡa-maḡikauri ḡesi ḡia murinai ḡerakani tarimari maki ḡia ḡesi beḡe kokoreni.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Benamo mo aneru na ekiraguto, ekirato, “Mo veḡura-vanaḡi vavinena etanu-taḡoni nanuri boḡitari, moḡeri tu tanobara beseri, tarima ḡutuma gorogoro, tanobara irauirau tarimari, ema garo irauirau tarimari boḡitari.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Mo vevaḡa-rakava dagarana ema mo gudu 10 boḡitari dagarari, mani veḡura-vanaḡi vavinena tu beḡe iau-rakavaiani. Ḡia na asi ḡena farefare ai beḡe vaḡa-iaḡoani, e dabuḡana ḡenana beḡe fuki-vaḡirini, tauḡanina kori beḡe vaḡa-rakaiani; viriḡona beḡe ḡaniani ema karavai beḡe gabu-raḡeani.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Korana Barau na maniḡeri kini nuḡari ai evaḡa-urato, ḡia ḡena ura beḡene veia etato. Moḡesina naima ḡia maki ḡeurato nai, ḡeri seḡuka mo vevaḡa-rakava dagarana beḡene vinia, be bene veḡorikau, bene iaḡo mo, Barau ḡena guruḡa mabarari beḡenea ḡuḡuru.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ema mo boḡitaia vavinena tu vanuḡa baregona. Ḡia na tanobara vereri o kiniri mabarari eḡori-kaurini.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.