Apocalipse 17
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Benamo mo diḡu imaima ruarua (7) ḡeḡabi-taḡorito-ḡoi aneruri fakari ai ta tu au rekegu ḡana eiaḡomato, benamo au ema vaḡa-guruḡaguto, ekirato, “Noiaḡoma, be veḡura-vanaḡi vavinena baregona ḡena veḡura-vanaḡi voina metona beḡabiani metona navaḡa-ḡitamu. Ḡia tu nanu vovoka iatari ai etanuni.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Tanobarai ḡetanuni vereri baregori o kiniri mabarari tu ḡia ḡesi ḡeveḡura-vanaḡito. Ema tanobarai ḡetanuni tarimari maki ḡia ḡena veḡura-vanaḡi wainina na ḡeniu-babobaboto.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Benamo Iauka Veaḡa na eboroḡiguto, aneru ta na eḡwa-rakaguto, tano fakana ḡana eḡwa-iaḡoguto. Monai vavine ta aḡitaiato, vevaḡa-rakava dagarana kakakakana ta iatanai etanu-taḡoto-ḡoi. Mo vevaḡa-rakava dagarana tauḡanina tu Barau vaḡa-rakavana arari ḡevaḡa-vonuato. Ḡia debana mabarana imaima ruarua (7), ema guduna tu gabanana (10).
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mo vavine tu dabuḡa kakakakari ema koturi kakakakari o pepolori namo vedaureari eriḡoto, ema golo e fore nauḡanauḡari ema aḡeva ma marevari na everato. Ḡimanai tu golo kapusina ta eḡabiato. Mo golo kapusina tu veiḡa rakava kwaikwairi ema ḡena veḡura-vanaḡi mirori na evonu-fokafokato.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Ḡia bakunai tu ara ta ḡeberaiato, anina maki vekuretoḡa, maiḡesi ḡetoreato, “Babulona barana, veḡura-vanaḡi sinari ema tanobarai veiḡa rakava kwaikwairi mabarari sinari.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Benamo au na mo vavine aḡitaiato, Barau ḡena tarimarima veaḡari, ḡevaḡi-maserito tarimari, rarari eniurito, be eniu-babobaboto. Mo tu Iesu ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nai, ḡevaḡi-maserito tarimari rarari. Au na ḡia aḡitaiato nai, aḡaba-rakavato.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Benamo mo aneru na ekiraguto, ekirato, “Ḡoi tu kara dainai oḡaba-rakavani? Mani vavine maniḡa varina vekuretoḡana ema mani vevaḡa-rakava dagarana iatanai beraḡe maniḡea, mani debana 7 ma ḡena gudu 10, varina vekuretoḡari tu nakiravara-ginikaumu.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mo vevaḡa-rakava dagarana boḡitaia, moḡa tu guinenai etanuto-ḡoi, ma ḡia toma tu asi tauna. Ḡia tu tano gabigabina guri variḡo kwareḡana na bema raka-rosini, benamo beiaḡoni gabuna rakava kwaikwaina, midigumidigu baregona bea ḡabiani. Tanobarai ḡetanuni tarimari, Barau na tanobara eveiato monana veḡata arari maḡuri bukanai asi etorerito tarimari, na mo vevaḡa-rakava dagarana ḡeḡitaiato nai tu, nuḡari ḡefarevaḡi-rakavato. Korana ḡia tovotovonai tu etanuto-ḡoi, ma toma tu asi tauna, senaḡi ḡia tu ma beiaḡomani.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Iaunega tarimana na maiḡa bene tuḡamaḡi-fakaia. Mo deba 7 tu mo vavine etanukauni ḡorori 7.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ma ḡia aniri ta maki vere baregori o kini 7. Vere barari imaima tu ḡeketoto, sebona tu roḡo eruḡa-taḡoni, ma ta tu roḡosi bene iaḡoma. A ḡia beiaḡomani tu, mai tanobarai asi betanu-maukani.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Mo vevaḡa-rakava dagarana guinenai etanuto-ḡoi, ma initoma ḡia tu asi tauna, maniḡa tu kini vaḡa-imaima toitoina (8). Ḡia tu mani vere baregori o kini 7 karori ta, ma ḡia tu beiaḡoni gabu rakava kwaikwaina midigumidigu barego bea ḡaniani.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Mo gudu 10 oḡitarito, moḡeri mo tu kini 10. Ḡia tauri 10 tu kini dagina ema beḡe ḡita-ḡaurini tano-barari roḡosi beḡene ḡabiri. Senaḡina ḡia tu aoa sebona mo vevaḡa-rakava dagarana ḡesi kini kavana veḡitaḡau maorona baregona beḡe ḡabiani.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ḡia ḡeri tuḡamaḡi tu sebona moḡo, ema ḡeri seḡuka e maoro baregona tu mai vevaḡa-rakava dagarana beḡe viniani.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ḡia na Mamoe Natuna beḡe vetari-viniani, senaḡi Mamoe Natuna na bevaḡa-ketorini, korana ḡia tu vere mabarari ḡeri Vere, ema kini mabarari ḡeri Kini. Ema ekearito e eḡabi-viriḡirito ema ma vetuḡa-maḡikauri ḡesi ḡia murinai ḡerakani tarimari maki ḡia ḡesi beḡe kokoreni.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Benamo mo aneru na ekiraguto, ekirato, “Mo veḡura-vanaḡi vavinena etanu-taḡoni nanuri boḡitari, moḡeri tu tanobara beseri, tarima ḡutuma gorogoro, tanobara irauirau tarimari, ema garo irauirau tarimari boḡitari.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mo vevaḡa-rakava dagarana ema mo gudu 10 boḡitari dagarari, mani veḡura-vanaḡi vavinena tu beḡe iau-rakavaiani. Ḡia na asi ḡena farefare ai beḡe vaḡa-iaḡoani, e dabuḡana ḡenana beḡe fuki-vaḡirini, tauḡanina kori beḡe vaḡa-rakaiani; viriḡona beḡe ḡaniani ema karavai beḡe gabu-raḡeani.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Korana Barau na maniḡeri kini nuḡari ai evaḡa-urato, ḡia ḡena ura beḡene veia etato. Moḡesina naima ḡia maki ḡeurato nai, ḡeri seḡuka mo vevaḡa-rakava dagarana beḡene vinia, be bene veḡorikau, bene iaḡo mo, Barau ḡena guruḡa mabarari beḡenea ḡuḡuru.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ema mo boḡitaia vavinena tu vanuḡa baregona. Ḡia na tanobara vereri o kiniri mabarari eḡori-kaurini.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.