2 Tessalonicenses 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tarikakama mabarami, ḡai na ḡanoḡimini, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma rekenai ema ḡera veḡoitaḡo e raka-vegogo ḡia ḡesi:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nuḡami asi beḡene veḡonu-ḡarimoḡi, o beḡe kirani Vereḡauka ḡena ḡenoḡoi ḡarona tu bevotu beḡe toni neganai, nuḡami asi beḡene meto. Mo guruḡa asi boḡono vaḡa-moḡonia, enabe beḡe kirani, mo tu peroveta guruḡana, o ḡobatai ḡekiraḡiato guruḡana, o ḡai na fefa nuḡanai ḡatoreato guruḡana.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Tarima ta na veiḡa irauri ai asi bene ḡofami. Korana Vereḡauka ḡena ḡaro tu asi roḡo beraḡasini, beiaḡoni mo, tarimarima ḡutuma ḡeri veḡabidadama beḡe raga-kwanerini, ema taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini. Ḡia tu Barau na karava gabunai bea toreani.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Tarimarima ḡetoma-rakariḡo vinirini e ḡeguba-kaurini dagara veaḡari mabarari mo tarima na bekira-fitoḡarini, ema ḡia tauḡena bevetore-varaḡeni. Ḡia beiaḡoni Barau ḡena Rubu Veaḡa nuḡanai betanu-tarini, benamo bekirani, “Au tu Barau,” betoni.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Au ḡomi ḡesi roḡo tatanuto-ḡoi nai, moḡeri mabarari akira-varamito. Ḡomi na asi ḡotuḡamaḡi-taḡorini?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana tu toma bere fofori, senaḡi dagara ta na elau-ḡauani, ḡomi tu ma ribami kara. Ḡarona korikorinai vau mo taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana ḡena veiḡa vekuretoḡari initoma kota ḡefoforini, senaḡi kara beḡe ḡorani dagarari tu asi roḡo beḡe ḡorani, beiaḡoni mo, eruḡa-ḡaurini tarimana na dabara bekeoani.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Monai vau taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini, senaḡi Iesu Vereḡauka ma beiaḡomani ḡaronai, muruna seḡukana na bevaḡiani, ema ekimore-kimoreni mamana ḡesi beiaḡomani, benamo bevaḡa-rakavaiani.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana tu Satani ḡena seḡukai beiaḡomani, ḡofaḡofa veiḡa boruri e nuḡa-farevaḡi veiḡari mabarari beveirini.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ema ḡena veiḡa ḡeḡevari na mase dabaranai ḡerakani tarimari beḡofarini. Ḡia tu beḡe rekwa-rekwani, korana beḡene maḡuri ḡana guruḡa moḡonina tu asi ḡeḡabi-raḡeato e asi ḡeura-viniato.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Moḡa lorinai Barau na tuḡamaḡi veḡonuri ḡia nuḡari ai bevaḡa-raka-toḡarini, ḡofaḡofa beḡene vaḡa-moḡoniri ḡana.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Moḡa tauna tu, deikara na guruḡa moḡonina asi ḡeḡabi-raḡeato, senaḡi rakava ḡeiaku-viniato tarimari mabarari tu, Barau na ḡeri rakava voiri bevinirini.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Tarikakama mabarami, ḡai na tu Barau baḡana tanikiu-vinia ḡaro mabarari ai, moḡesi baḡa veini tu maoro, korana ḡia na eura-vinimini, ema tovotovonai eviriḡimito bene vaḡa-maḡurimi ḡana. Mo maḡuri boḡo doḡariani, korana Iauka Veaḡa ḡena seḡuka na evaḡa-maḡurimini, Barau ḡena tarima veaḡami ai evaḡa-iaḡomini, ema Vereḡauka ḡena guruḡa moḡonina ḡovaḡa-moḡoniani.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Barau na ekeamito Vari Namona ḡaḡobata-vinimito ḡenana. Ḡomi ekeamito ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena mareva baregona boḡono ḡabia ḡana.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Moḡa lorinai, tarikakama, boḡono ruḡa-gigitari, ḡaḡobata-vinimito ema fefai ḡatore-vinimito vevaḡa-riba guruḡari mabarari boḡono korana-iaḡiri.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso tauḡena ema Barau ḡita Tamara na ḡeura-vinirani. Ema ḡena varevare-bara ḡenana ḡita tata nuḡara evaḡa-kokorerini ema evaḡa-kavarani ḡera vetuḡamaḡikau ḡia ḡenai tatoreani nuḡanai, toma bene iaḡo vanaḡivanaḡi.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Ḡia ḡanoḡiani, nuḡami bene vaḡa-kokoreri, ema bene vaḡa-kavami guruḡa e veiḡa namori boḡono veiri ḡana.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.