2 Tessalonicenses 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tarikakama mabarami, ḡai na ḡanoḡimini, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma rekenai ema ḡera veḡoitaḡo e raka-vegogo ḡia ḡesi:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Nuḡami asi beḡene veḡonu-ḡarimoḡi, o beḡe kirani Vereḡauka ḡena ḡenoḡoi ḡarona tu bevotu beḡe toni neganai, nuḡami asi beḡene meto. Mo guruḡa asi boḡono vaḡa-moḡonia, enabe beḡe kirani, mo tu peroveta guruḡana, o ḡobatai ḡekiraḡiato guruḡana, o ḡai na fefa nuḡanai ḡatoreato guruḡana.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Tarima ta na veiḡa irauri ai asi bene ḡofami. Korana Vereḡauka ḡena ḡaro tu asi roḡo beraḡasini, beiaḡoni mo, tarimarima ḡutuma ḡeri veḡabidadama beḡe raga-kwanerini, ema taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini. Ḡia tu Barau na karava gabunai bea toreani.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tarimarima ḡetoma-rakariḡo vinirini e ḡeguba-kaurini dagara veaḡari mabarari mo tarima na bekira-fitoḡarini, ema ḡia tauḡena bevetore-varaḡeni. Ḡia beiaḡoni Barau ḡena Rubu Veaḡa nuḡanai betanu-tarini, benamo bekirani, “Au tu Barau,” betoni.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Au ḡomi ḡesi roḡo tatanuto-ḡoi nai, moḡeri mabarari akira-varamito. Ḡomi na asi ḡotuḡamaḡi-taḡorini?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana tu toma bere fofori, senaḡi dagara ta na elau-ḡauani, ḡomi tu ma ribami kara. Ḡarona korikorinai vau mo taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana ḡena veiḡa vekuretoḡari initoma kota ḡefoforini, senaḡi kara beḡe ḡorani dagarari tu asi roḡo beḡe ḡorani, beiaḡoni mo, eruḡa-ḡaurini tarimana na dabara bekeoani.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Monai vau taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini, senaḡi Iesu Vereḡauka ma beiaḡomani ḡaronai, muruna seḡukana na bevaḡiani, ema ekimore-kimoreni mamana ḡesi beiaḡomani, benamo bevaḡa-rakavaiani.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana tu Satani ḡena seḡukai beiaḡomani, ḡofaḡofa veiḡa boruri e nuḡa-farevaḡi veiḡari mabarari beveirini.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ema ḡena veiḡa ḡeḡevari na mase dabaranai ḡerakani tarimari beḡofarini. Ḡia tu beḡe rekwa-rekwani, korana beḡene maḡuri ḡana guruḡa moḡonina tu asi ḡeḡabi-raḡeato e asi ḡeura-viniato.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Moḡa lorinai Barau na tuḡamaḡi veḡonuri ḡia nuḡari ai bevaḡa-raka-toḡarini, ḡofaḡofa beḡene vaḡa-moḡoniri ḡana.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Moḡa tauna tu, deikara na guruḡa moḡonina asi ḡeḡabi-raḡeato, senaḡi rakava ḡeiaku-viniato tarimari mabarari tu, Barau na ḡeri rakava voiri bevinirini.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Tarikakama mabarami, ḡai na tu Barau baḡana tanikiu-vinia ḡaro mabarari ai, moḡesi baḡa veini tu maoro, korana ḡia na eura-vinimini, ema tovotovonai eviriḡimito bene vaḡa-maḡurimi ḡana. Mo maḡuri boḡo doḡariani, korana Iauka Veaḡa ḡena seḡuka na evaḡa-maḡurimini, Barau ḡena tarima veaḡami ai evaḡa-iaḡomini, ema Vereḡauka ḡena guruḡa moḡonina ḡovaḡa-moḡoniani.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Barau na ekeamito Vari Namona ḡaḡobata-vinimito ḡenana. Ḡomi ekeamito ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena mareva baregona boḡono ḡabia ḡana.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Moḡa lorinai, tarikakama, boḡono ruḡa-gigitari, ḡaḡobata-vinimito ema fefai ḡatore-vinimito vevaḡa-riba guruḡari mabarari boḡono korana-iaḡiri.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso tauḡena ema Barau ḡita Tamara na ḡeura-vinirani. Ema ḡena varevare-bara ḡenana ḡita tata nuḡara evaḡa-kokorerini ema evaḡa-kavarani ḡera vetuḡamaḡikau ḡia ḡenai tatoreani nuḡanai, toma bene iaḡo vanaḡivanaḡi.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Ḡia ḡanoḡiani, nuḡami bene vaḡa-kokoreri, ema bene vaḡa-kavami guruḡa e veiḡa namori boḡono veiri ḡana.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.