2 Tessalonicenses 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tarikakama mabarami, ḡai na ḡanoḡimini, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma rekenai ema ḡera veḡoitaḡo e raka-vegogo ḡia ḡesi:
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Nuḡami asi beḡene veḡonu-ḡarimoḡi, o beḡe kirani Vereḡauka ḡena ḡenoḡoi ḡarona tu bevotu beḡe toni neganai, nuḡami asi beḡene meto. Mo guruḡa asi boḡono vaḡa-moḡonia, enabe beḡe kirani, mo tu peroveta guruḡana, o ḡobatai ḡekiraḡiato guruḡana, o ḡai na fefa nuḡanai ḡatoreato guruḡana.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Tarima ta na veiḡa irauri ai asi bene ḡofami. Korana Vereḡauka ḡena ḡaro tu asi roḡo beraḡasini, beiaḡoni mo, tarimarima ḡutuma ḡeri veḡabidadama beḡe raga-kwanerini, ema taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini. Ḡia tu Barau na karava gabunai bea toreani.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Tarimarima ḡetoma-rakariḡo vinirini e ḡeguba-kaurini dagara veaḡari mabarari mo tarima na bekira-fitoḡarini, ema ḡia tauḡena bevetore-varaḡeni. Ḡia beiaḡoni Barau ḡena Rubu Veaḡa nuḡanai betanu-tarini, benamo bekirani, “Au tu Barau,” betoni.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Au ḡomi ḡesi roḡo tatanuto-ḡoi nai, moḡeri mabarari akira-varamito. Ḡomi na asi ḡotuḡamaḡi-taḡorini?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana tu toma bere fofori, senaḡi dagara ta na elau-ḡauani, ḡomi tu ma ribami kara. Ḡarona korikorinai vau mo taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana ḡena veiḡa vekuretoḡari initoma kota ḡefoforini, senaḡi kara beḡe ḡorani dagarari tu asi roḡo beḡe ḡorani, beiaḡoni mo, eruḡa-ḡaurini tarimana na dabara bekeoani.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Monai vau taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana befoforini, senaḡi Iesu Vereḡauka ma beiaḡomani ḡaronai, muruna seḡukana na bevaḡiani, ema ekimore-kimoreni mamana ḡesi beiaḡomani, benamo bevaḡa-rakavaiani.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Taravatu ekira-fitoḡaiani tarimana tu Satani ḡena seḡukai beiaḡomani, ḡofaḡofa veiḡa boruri e nuḡa-farevaḡi veiḡari mabarari beveirini.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ema ḡena veiḡa ḡeḡevari na mase dabaranai ḡerakani tarimari beḡofarini. Ḡia tu beḡe rekwa-rekwani, korana beḡene maḡuri ḡana guruḡa moḡonina tu asi ḡeḡabi-raḡeato e asi ḡeura-viniato.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Moḡa lorinai Barau na tuḡamaḡi veḡonuri ḡia nuḡari ai bevaḡa-raka-toḡarini, ḡofaḡofa beḡene vaḡa-moḡoniri ḡana.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Moḡa tauna tu, deikara na guruḡa moḡonina asi ḡeḡabi-raḡeato, senaḡi rakava ḡeiaku-viniato tarimari mabarari tu, Barau na ḡeri rakava voiri bevinirini.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Tarikakama mabarami, ḡai na tu Barau baḡana tanikiu-vinia ḡaro mabarari ai, moḡesi baḡa veini tu maoro, korana ḡia na eura-vinimini, ema tovotovonai eviriḡimito bene vaḡa-maḡurimi ḡana. Mo maḡuri boḡo doḡariani, korana Iauka Veaḡa ḡena seḡuka na evaḡa-maḡurimini, Barau ḡena tarima veaḡami ai evaḡa-iaḡomini, ema Vereḡauka ḡena guruḡa moḡonina ḡovaḡa-moḡoniani.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Barau na ekeamito Vari Namona ḡaḡobata-vinimito ḡenana. Ḡomi ekeamito ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena mareva baregona boḡono ḡabia ḡana.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Moḡa lorinai, tarikakama, boḡono ruḡa-gigitari, ḡaḡobata-vinimito ema fefai ḡatore-vinimito vevaḡa-riba guruḡari mabarari boḡono korana-iaḡiri.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso tauḡena ema Barau ḡita Tamara na ḡeura-vinirani. Ema ḡena varevare-bara ḡenana ḡita tata nuḡara evaḡa-kokorerini ema evaḡa-kavarani ḡera vetuḡamaḡikau ḡia ḡenai tatoreani nuḡanai, toma bene iaḡo vanaḡivanaḡi.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Ḡia ḡanoḡiani, nuḡami bene vaḡa-kokoreri, ema bene vaḡa-kavami guruḡa e veiḡa namori boḡono veiri ḡana.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.