2 Timóteo 4

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Barau e Keriso Iesu ḡoirari ai avaḡa-guruḡa gwaḡiḡimuni. Iesu beḡenoḡoini ḡaronai tu, ḡena veḡitaḡau gaburenai maḡuri tarimari e mase tarimari viriḡiviriḡi bea vei-vinirini.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Barau ḡena guruḡa bono ḡobata-iaḡia, ḡaro namori ai e ḡaro rakavari ai. Tarimarima ḡeri veiḡa rakavari na bono vaḡa-roroḡotori, bono kira-feiri, bono launaḡiri, bono vaḡa-ribari ma vevaḡa-gwaḡiḡimu ḡesi.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Korana ḡaro ta beiaḡomani, monai tarimarima na vevaḡa-riba moḡonina tu asi beḡe seḡaḡi-viniani, a ḡeri ura rakavari loriri ai vevaḡa-riba tarimari ḡutumari ma beḡe ḡabirini, ḡia na ḡeuravini-rakavarini guruḡari beḡene seḡaḡiri ḡana.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Guruḡa moḡonina seḡaḡi-seḡaḡina ḡenana beḡe raka-veḡitani, a ḡia tu sinasina guruḡari vau beḡe ura-baregoni.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Senaḡi ḡoi tu bono veḡitaḡau dagara mabarari ḡeri ai, midigumidigu nuḡanai bono vevaḡa-gwaḡiḡi, Vari Namona ḡobata-iaḡina ḡauveina bono veia, Barau ḡena vetuḡunaḡi ḡauveina mabarana bono ḡauvei-iaḡi ḡitakaua.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Korana au tu dori amaseni, ema au raragu tu bevebubuni noḡa vine nanuna Barau ḡevarevare-viniani nai ḡebubuani kavana. Au ḡegu rakaveḡita ḡarona tu beraḡasi.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Vetari nuḡanai avevaḡi-ḡitakauto, au ḡegu raga-iruiru tu varau bavaḡa-koria, ḡegu veḡabidadama tu roḡo aḡabi-tariani.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Toma ḡegu vei-iobukaiobuka korona evei-toreato, etanuni mo Kota baregona ḡarona beraḡasini nai, Vereḡauka, Kota Tarimana Iobukaiobukana, na beviniguni. Dia au moḡo, senaḡi mo deikara-deikara ḡia bema foforini ḡaronai ḡeura-viniani tarimari maki bevinirini.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Bono kokore, be au ḡegu ai bono iaḡoma-ḡarimoḡi.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Korana Dema na tu mai tanobara maḡurina euravini-baregoani, benamo au eraga-kwaneguto, Tesalonika ḡana eiaḡoto. Kreske tu Galatia ḡana eiaḡoto, ema Tito tu Dalmatia ḡana.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka ḡereḡana moḡo au ḡesi. Mareko bono ḡoria, ḡoi ḡesi boḡono iaḡoma, korana ḡia tu ḡunaḡave e au ḡegu ḡauvei nuḡanai bevaḡa-kavaguni riba.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikiko tu Efeso ḡana atuḡuato.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ḡoi boiaḡomani nai tu, auna koudi bono ḡwa-kaua, Troas vanuḡanai Karpo ḡenai araga-kwaneato, ema ḡegu buka maki bono ḡwa-kauri, dagara baregona tu mamoe e nanigosi kefiri na ḡeveirito toretore ḡana dagarari, asi bono tuḡa-rekwari.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesanda, auri eḡauvei-iaḡirini tarimana, na au evaḡa-rakava baregoguto. Mo kara eveiato tu Vereḡauka na vau voina beviniani.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ḡia ḡenai tu tauḡemu bono venari, korana ḡia tu ḡai ḡema vevaḡa-riba guruḡari ekira-fitoḡa rakavarito.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Tovotovonai Kota tarimari ḡoirari ai aruḡato nai tu, ta sevigu ai asi eruḡa-tarito, asi evaḡa-kavaguto, mabarari na ḡeraga-kwaneguto. Aḡau-ḡauni, Barau na moḡeri vei-rakava voiri asi bene viniri.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Senaḡina Vereḡauka tu au sevigu ai eruḡa-tarito, benamo kokore eviniguto. Moḡesina eveiguto korana tu, Vari Namona au na bana kiraḡi-foforia, benamo irau bese tarimari mabarari na beḡene seḡaḡia ḡana. Ema au tu Barau na laion bokana na evaḡa-maḡuriguto.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Vereḡauka na rakava mabarari ḡerina beḡabi-maḡuriguni, ema ḡena Guba Basileia ḡana beḡori-ginikauguni. Ḡia arana bitana vaḡa-raḡea bene iaḡo vanaḡivanaḡi, asi magona. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Au ḡegu vevaḡa-namo atuḡuani Priska (o Priskila) e Akwila ḡeri ai, ema Onesiforo ma ḡena numa tarimari ḡeri ai.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto tu Korinto ai betanu, ema Trofimo tu Mileto ai baraga-kwanea, korana ekeveni nai.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bono kokore, be bono iaḡoma-ḡarimoḡi, faraka e iavara ḡueri roḡosi bene ḡabia nuḡanai.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Vereḡauka tu ḡoi iaukamu ḡesi bene tanu. Barau ḡena namo e varevare-bara ḡomi ḡemi ai bene tanu.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.