2 Timóteo 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Barau e Keriso Iesu ḡoirari ai avaḡa-guruḡa gwaḡiḡimuni. Iesu beḡenoḡoini ḡaronai tu, ḡena veḡitaḡau gaburenai maḡuri tarimari e mase tarimari viriḡiviriḡi bea vei-vinirini.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Barau ḡena guruḡa bono ḡobata-iaḡia, ḡaro namori ai e ḡaro rakavari ai. Tarimarima ḡeri veiḡa rakavari na bono vaḡa-roroḡotori, bono kira-feiri, bono launaḡiri, bono vaḡa-ribari ma vevaḡa-gwaḡiḡimu ḡesi.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Korana ḡaro ta beiaḡomani, monai tarimarima na vevaḡa-riba moḡonina tu asi beḡe seḡaḡi-viniani, a ḡeri ura rakavari loriri ai vevaḡa-riba tarimari ḡutumari ma beḡe ḡabirini, ḡia na ḡeuravini-rakavarini guruḡari beḡene seḡaḡiri ḡana.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Guruḡa moḡonina seḡaḡi-seḡaḡina ḡenana beḡe raka-veḡitani, a ḡia tu sinasina guruḡari vau beḡe ura-baregoni.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Senaḡi ḡoi tu bono veḡitaḡau dagara mabarari ḡeri ai, midigumidigu nuḡanai bono vevaḡa-gwaḡiḡi, Vari Namona ḡobata-iaḡina ḡauveina bono veia, Barau ḡena vetuḡunaḡi ḡauveina mabarana bono ḡauvei-iaḡi ḡitakaua.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Korana au tu dori amaseni, ema au raragu tu bevebubuni noḡa vine nanuna Barau ḡevarevare-viniani nai ḡebubuani kavana. Au ḡegu rakaveḡita ḡarona tu beraḡasi.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Vetari nuḡanai avevaḡi-ḡitakauto, au ḡegu raga-iruiru tu varau bavaḡa-koria, ḡegu veḡabidadama tu roḡo aḡabi-tariani.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Toma ḡegu vei-iobukaiobuka korona evei-toreato, etanuni mo Kota baregona ḡarona beraḡasini nai, Vereḡauka, Kota Tarimana Iobukaiobukana, na beviniguni. Dia au moḡo, senaḡi mo deikara-deikara ḡia bema foforini ḡaronai ḡeura-viniani tarimari maki bevinirini.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Bono kokore, be au ḡegu ai bono iaḡoma-ḡarimoḡi.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Korana Dema na tu mai tanobara maḡurina euravini-baregoani, benamo au eraga-kwaneguto, Tesalonika ḡana eiaḡoto. Kreske tu Galatia ḡana eiaḡoto, ema Tito tu Dalmatia ḡana.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luka ḡereḡana moḡo au ḡesi. Mareko bono ḡoria, ḡoi ḡesi boḡono iaḡoma, korana ḡia tu ḡunaḡave e au ḡegu ḡauvei nuḡanai bevaḡa-kavaguni riba.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tikiko tu Efeso ḡana atuḡuato.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ḡoi boiaḡomani nai tu, auna koudi bono ḡwa-kaua, Troas vanuḡanai Karpo ḡenai araga-kwaneato, ema ḡegu buka maki bono ḡwa-kauri, dagara baregona tu mamoe e nanigosi kefiri na ḡeveirito toretore ḡana dagarari, asi bono tuḡa-rekwari.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesanda, auri eḡauvei-iaḡirini tarimana, na au evaḡa-rakava baregoguto. Mo kara eveiato tu Vereḡauka na vau voina beviniani.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ḡia ḡenai tu tauḡemu bono venari, korana ḡia tu ḡai ḡema vevaḡa-riba guruḡari ekira-fitoḡa rakavarito.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tovotovonai Kota tarimari ḡoirari ai aruḡato nai tu, ta sevigu ai asi eruḡa-tarito, asi evaḡa-kavaguto, mabarari na ḡeraga-kwaneguto. Aḡau-ḡauni, Barau na moḡeri vei-rakava voiri asi bene viniri.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Senaḡina Vereḡauka tu au sevigu ai eruḡa-tarito, benamo kokore eviniguto. Moḡesina eveiguto korana tu, Vari Namona au na bana kiraḡi-foforia, benamo irau bese tarimari mabarari na beḡene seḡaḡia ḡana. Ema au tu Barau na laion bokana na evaḡa-maḡuriguto.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Vereḡauka na rakava mabarari ḡerina beḡabi-maḡuriguni, ema ḡena Guba Basileia ḡana beḡori-ginikauguni. Ḡia arana bitana vaḡa-raḡea bene iaḡo vanaḡivanaḡi, asi magona. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Au ḡegu vevaḡa-namo atuḡuani Priska (o Priskila) e Akwila ḡeri ai, ema Onesiforo ma ḡena numa tarimari ḡeri ai.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto tu Korinto ai betanu, ema Trofimo tu Mileto ai baraga-kwanea, korana ekeveni nai.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Bono kokore, be bono iaḡoma-ḡarimoḡi, faraka e iavara ḡueri roḡosi bene ḡabia nuḡanai.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Vereḡauka tu ḡoi iaukamu ḡesi bene tanu. Barau ḡena namo e varevare-bara ḡomi ḡemi ai bene tanu.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.