2 Timóteo 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Au Paulo, Keriso Iesu ḡena apostolo tarimagu, Barau ḡena ura lorinai; ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Barau na etuḡuguto, ekiraḡi-toreato maḡurina Keriso Iesu ḡenana bita doḡariani maḡurina bana ḡobata-iaḡia ḡana.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ḡoi atore-vinimuni, natugu, aura-vinimuni. Barau ḡita Tamara ema Keriso Iesu ḡita ḡera Vereḡauka ḡerina varevare-bara, vevetuḡaḡwa, e maino ḡemu ai bene tanu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Boḡi e laḡani vanaḡivanaḡi ḡegu ḡuriḡuri nuḡari ai ḡoi atuḡamaḡimuni. Ḡegu ḡauḡau nuḡari ai tu Barau, ma nuḡagu iau-namona ḡesi vetuḡunaḡina aiaḡo-viniani Barauna, atanikiu-viniani. Barau tu au tubugu ḡatagu na maki vetuḡunaḡina ḡeiaḡo-viniato.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Otaḡito atuḡamaḡiani, ema ḡegu ura baregona ḡoi ma bana ḡitamu, ḡegu iaku bene barego ḡana.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ḡoi ḡemu veḡabidadama moḡonina ma atuḡamaḡi-ḡenoḡoiani. Mani veḡabi-dadama maniḡa tu tovotovonai tubumu vavinena Lois e sinamu Eunike ḡeri ai maki etanuto-ḡoi. Au aribani, mo veḡabidadama sebona tu ḡoi ḡemu ai etanuni.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Moḡesina nai avaḡa-vetuḡamaḡi ḡenoḡoimuni, Barau na evinimuto varevarena, au ḡimagu iatamu ai atore-kauato nai, oḡabiato dagarana, bono ḡauvei-iaḡia.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Korana Barau na ḡita evinirato Iaukana na tu nuḡara asi bevaḡa-garirini Iaukana, senaḡi kokore, veuravini, e nuḡa-gwaḡiḡi evinirani Iaukana.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ḡita ḡera Vereḡauka ḡena guruḡa kiraḡi-foforinai asi bene maiakamu, ema au Keriso ḡaramanai dibura numai atanuni nai maki, maiakagu na asi bene maiakamu. Senaḡi Barau ḡena kokore ai bono vevaḡa-gwaḡiḡi ema au ḡesi bono sebona, be Vari Namona ḡaramanai bitana midigumidigu.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ḡia na evaḡa-maḡurirato ema ḡena keakea veaḡana na ekearato ḡena tarimarimai bitana iaḡo ḡana. Moḡesi eveito tu, dia ḡita ḡera veiḡa e ḡauvei namo naima, senaḡi ḡia tauḡena ḡena ura e ḡena varevare-bara na moḡo. Mo varevare-bara tu tovotovonai veḡata, guba e tanobara roḡosi roḡo bere veia nuḡanai, Barau na Keriso Iesu ḡenana evinirato.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Senaḡi maitoma tu ḡita ḡerai Vevaḡa-maḡuri Tarimana Keriso Iesu eiaḡomato lorinai, mai varevare-bara ḡita ḡerai ema foforito. Keriso na mase ḡena seḡuka evaḡa-koriato, ema Vari Namona ḡenana maḡuri e tanu-vanaḡivanaḡi evaḡa-foforiato.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Barau na au etoreguto tu mai Vari Namona bana ḡobata-iaḡia, bana ḡwa-rosia, ema bana vevaḡa-riba-iaḡia ḡana.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Mo ḡauvei ḡaramanai au maiḡesi amidigu-midiguni. Senaḡi au tu asi emaiakaguni, korana aḡabi-dadama-viniani tarimana tu ribagu ginikau. Ema au maki ribagu ḡitakau, mai ḡauvei ḡimagu ai etoreato maiḡa tu beḡitaḡau-ginikauani beiaḡoni mo Kota baregona ḡarona beraḡasini.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Guruḡa moḡoniri au ḡeguna oseḡaḡirito guruḡari bono ḡabi-gigitariri e bono korana-iaḡiri veḡabi-dadamai e veuravini ai. Mo veḡabidadama e veuravini tu Keriso Iesu ḡenana ḡeiaḡomani.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Barau na evinimuto varevarena bono ḡita-ḡaua. Ḡita nuḡarai etanuni Iauka Veaḡana na mo varevare ḡitaḡaunai bene vaḡa-kavamu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ḡoi ma ribamu Asia tanonai ḡetanuni tarimari mabarari tu au ḡeguna ḡeraka-veḡitato, Figelo e Hemogenes maki.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforo ma ḡena numa tarimari ḡesi tu Vereḡauka na ḡena vevetuḡaḡwa iatari ai bene torea, korana ḡia na nega ḡutuma au nuḡagu evaḡa-gwaḡiḡiato-ḡoi. Ema au dibura numai atanuto maiakana na asi emaiakaiato.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ḡia Romai eraḡasito ḡaronai tu, au evetau-kokore kokoreguto mo edoḡariguto.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Vereḡauka na ḡena vevetuḡaḡwa iatanai bene torea mo, Kota baregona ḡaronai! Ema ḡoi ma ribamu ginikau Efeso ai au vetuḡunaḡigu aiḡesi eiaḡo-viniato.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.