2 Timóteo 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Au Paulo, Keriso Iesu ḡena apostolo tarimagu, Barau ḡena ura lorinai; ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Barau na etuḡuguto, ekiraḡi-toreato maḡurina Keriso Iesu ḡenana bita doḡariani maḡurina bana ḡobata-iaḡia ḡana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ḡoi atore-vinimuni, natugu, aura-vinimuni. Barau ḡita Tamara ema Keriso Iesu ḡita ḡera Vereḡauka ḡerina varevare-bara, vevetuḡaḡwa, e maino ḡemu ai bene tanu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Boḡi e laḡani vanaḡivanaḡi ḡegu ḡuriḡuri nuḡari ai ḡoi atuḡamaḡimuni. Ḡegu ḡauḡau nuḡari ai tu Barau, ma nuḡagu iau-namona ḡesi vetuḡunaḡina aiaḡo-viniani Barauna, atanikiu-viniani. Barau tu au tubugu ḡatagu na maki vetuḡunaḡina ḡeiaḡo-viniato.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Otaḡito atuḡamaḡiani, ema ḡegu ura baregona ḡoi ma bana ḡitamu, ḡegu iaku bene barego ḡana.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ḡoi ḡemu veḡabidadama moḡonina ma atuḡamaḡi-ḡenoḡoiani. Mani veḡabi-dadama maniḡa tu tovotovonai tubumu vavinena Lois e sinamu Eunike ḡeri ai maki etanuto-ḡoi. Au aribani, mo veḡabidadama sebona tu ḡoi ḡemu ai etanuni.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Moḡesina nai avaḡa-vetuḡamaḡi ḡenoḡoimuni, Barau na evinimuto varevarena, au ḡimagu iatamu ai atore-kauato nai, oḡabiato dagarana, bono ḡauvei-iaḡia.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Korana Barau na ḡita evinirato Iaukana na tu nuḡara asi bevaḡa-garirini Iaukana, senaḡi kokore, veuravini, e nuḡa-gwaḡiḡi evinirani Iaukana.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ḡita ḡera Vereḡauka ḡena guruḡa kiraḡi-foforinai asi bene maiakamu, ema au Keriso ḡaramanai dibura numai atanuni nai maki, maiakagu na asi bene maiakamu. Senaḡi Barau ḡena kokore ai bono vevaḡa-gwaḡiḡi ema au ḡesi bono sebona, be Vari Namona ḡaramanai bitana midigumidigu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ḡia na evaḡa-maḡurirato ema ḡena keakea veaḡana na ekearato ḡena tarimarimai bitana iaḡo ḡana. Moḡesi eveito tu, dia ḡita ḡera veiḡa e ḡauvei namo naima, senaḡi ḡia tauḡena ḡena ura e ḡena varevare-bara na moḡo. Mo varevare-bara tu tovotovonai veḡata, guba e tanobara roḡosi roḡo bere veia nuḡanai, Barau na Keriso Iesu ḡenana evinirato.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Senaḡi maitoma tu ḡita ḡerai Vevaḡa-maḡuri Tarimana Keriso Iesu eiaḡomato lorinai, mai varevare-bara ḡita ḡerai ema foforito. Keriso na mase ḡena seḡuka evaḡa-koriato, ema Vari Namona ḡenana maḡuri e tanu-vanaḡivanaḡi evaḡa-foforiato.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Barau na au etoreguto tu mai Vari Namona bana ḡobata-iaḡia, bana ḡwa-rosia, ema bana vevaḡa-riba-iaḡia ḡana.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mo ḡauvei ḡaramanai au maiḡesi amidigu-midiguni. Senaḡi au tu asi emaiakaguni, korana aḡabi-dadama-viniani tarimana tu ribagu ginikau. Ema au maki ribagu ḡitakau, mai ḡauvei ḡimagu ai etoreato maiḡa tu beḡitaḡau-ginikauani beiaḡoni mo Kota baregona ḡarona beraḡasini.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Guruḡa moḡoniri au ḡeguna oseḡaḡirito guruḡari bono ḡabi-gigitariri e bono korana-iaḡiri veḡabi-dadamai e veuravini ai. Mo veḡabidadama e veuravini tu Keriso Iesu ḡenana ḡeiaḡomani.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Barau na evinimuto varevarena bono ḡita-ḡaua. Ḡita nuḡarai etanuni Iauka Veaḡana na mo varevare ḡitaḡaunai bene vaḡa-kavamu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ḡoi ma ribamu Asia tanonai ḡetanuni tarimari mabarari tu au ḡeguna ḡeraka-veḡitato, Figelo e Hemogenes maki.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforo ma ḡena numa tarimari ḡesi tu Vereḡauka na ḡena vevetuḡaḡwa iatari ai bene torea, korana ḡia na nega ḡutuma au nuḡagu evaḡa-gwaḡiḡiato-ḡoi. Ema au dibura numai atanuto maiakana na asi emaiakaiato.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ḡia Romai eraḡasito ḡaronai tu, au evetau-kokore kokoreguto mo edoḡariguto.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Vereḡauka na ḡena vevetuḡaḡwa iatanai bene torea mo, Kota baregona ḡaronai! Ema ḡoi ma ribamu ginikau Efeso ai au vetuḡunaḡigu aiḡesi eiaḡo-viniato.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.