2 Coríntios 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Moḡesi naima nuḡagu aroriato akirato, asi ma banasi raka-ḡitami, korana bavaḡa-guruḡa gwaḡiḡimini, benamo nuḡami beḡe metoni garina.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Korana bema au ḡegu guruḡa na ḡomi nuḡami beḡere vaḡa-metori nai, au tu dei na ma beḡere vaḡa-iakugu? Korana au boḡoro vaḡa-iakugu tarimami tu varau nuḡami bavaḡa-metori.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Moḡesi naima au na mo fefa gwaḡiḡina moḡa atore-vinimito. Au asi aurato, au bana iaḡosi tu, boḡo vaḡa-iakuguni tarimami na au boḡono vaḡa-nuḡa midigumidigu, korana au ma ribagu au aiakuni gabunai tu ḡomi maki au ḡesi, be taiaku-sebonani.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Moḡoni, au nuḡagu tu ma metona ḡesi ema ḡegu vetuḡamaḡi maki ebarego-rakavato e ataḡito maki, mo fefa ḡomi ḡemi atoreato-ḡoi nai. Mo fefa gwaḡiḡina atore-vinimito tu dia ḡomi nuḡami bana vaḡa-metori ḡana. Asiḡina. Au na mo fefa moḡesina atore-vinimito anina tu, au aurato ḡomi boḡono riba, au na ḡomi tu auravini-rakavamini.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Bema ḡomi ta na nuḡa-midigumidigu evaḡa-ḡoraiani nai, au mo gabu ai tu asi ḡegu nuḡameto. Aba, gabu tari tu asi aiaku-iaḡirito, senaḡi ḡomi mabarami tu nuḡameto barego evinimito, o sikira, ḡomi ḡutuma, korana au asi aurani, ḡomi ḡemi ai mo veiḡa guruḡana bana kiraḡi-meto lelevaḡia.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ḡomi ḡutuma na mani tarima na mo veiḡa eveiato voina metona baregona ḡoviniato, ma mo tu ḡenai ilaila be benamo, meto asi ma boḡono vini-lelevaḡia.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ma toma tu ḡena rakava boḡono tuḡamaḡi-fitoḡaia ema boḡono launaḡia kekei. Asi namo tuḡamaḡi midigumidiguna na mai tarima bevaḡa-ketoani ḡena veḡabidadama ḡenana.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Moḡesina naima, au na ḡomi anoḡimini, mai tarima boḡono kiravara-ginikaua, ḡia tu moḡoni ḡoura-viniani.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Au na mo fefai atore-vinimito korana aurato, ḡomi bana riba-ginikaumi, moḡoni au na avaḡa-ribamito dagarari mabarari ḡokorana-iaḡi korikoririni ba?
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Bema ḡomi na tarima ta ḡena rakava ḡotuḡamaḡi-fitoḡaiani tu, au na mo tarima ḡena vei-rakava maki atuḡamaḡi-fitoḡaiani. Ma bema rakava ta au na atuḡamaḡiato, mo rakava tu Keriso ḡoiranai au na varau atuḡamaḡi-fitoḡaiato ḡomi ḡemi namo uranai.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Moḡesi aveito anina tu, Satani na ḡita beḡofarani, benamo mo meto misina bevaḡa-barego lelevaḡiani garina. Korana Satani eḡauveini dabarari ḡita tu ma ribara.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Troas vanuḡana ḡana aiaḡoto, Keriso Varina Namona bana vari-fiua ḡana. Au Troas vanuḡanai araḡasito, benamo ariba-maoroto, Vereḡauka na mo vanuḡai Vari Namona bana fiua ḡatama-bokana tu ḡegu ekeoato.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Senaḡi au nuḡagu ai maino tu asi aḡabiato-ḡoi, nuḡagu evekwaraḡito-ḡoi, korana au tarigu Tito Troas ai tu asi adoḡariato. Moḡesi naima Troas tarimari aḡabi-tuḡurito moḡo, benamo Makedonia ḡana ma aiaḡoto.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Barau atanikiu-viniani, korana vanaḡivanaḡi ḡia na ḡena seḡuka kokorenai Iesu Keriso ḡena maḡuri nuḡanai ḡai eḡori-kaumani. Benamo ḡai ḡemana Keriso varina tu noḡamo muramura bonana namona na tanobara mabarana ḡeḡabiani, benamo ḡeribaiani.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Moḡoni, Barau ḡoiranai ḡai tu Keriso varina bonana namona, Barau na rakava ḡenana evaḡa-maḡuririto tarimari fakari na ema vei-rakava tarimari mase dabaranai ḡerakani tarimari fakari ai.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Mase dabaranai ḡerakani tarimari ḡeri, ḡai tu mase boraḡari bonari, mase bevaḡa-ḡoraiani dagarana. A Barau na evaḡa-maḡuririto tarimari ḡeri ai, ḡai tu maḡuri muramurana bonana namona, maḡuri evaḡa-ḡoraiani dagarana. Senaḡi dei na mai ḡauvei baregona beveiani riba?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ḡai dia tarima tari kavana, be Barau ḡena guruḡa ḡeḡobata-iaḡiani tu moni beḡene doḡari ḡana; a ḡai tu dia Barau ḡena guruḡa ḡaḡobata-iaḡiani tu moni na beḡene voima ḡana. Asiḡina. Ḡai tu Barau na etuḡumato, mai ḡauvei baḡana veia etato. Ḡai tu Keriso ḡesi ḡasebonato, ma Barau ḡoiranai ḡai tu nuḡama maoro e moḡoni ai Barau ḡena guruḡa ḡakiraḡiani.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.