1 Tessalonicenses 4

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tarikakama mabarami, ḡegu guruḡa vaḡa-magona tu maiḡa. Barau vaḡa-iakuna ḡana aiḡesi boḡono tanu tu ḡavaḡa-ribamito. Moḡoni, ḡomi tu moḡesi ḡomaḡurini. Iesu Vereḡauka aranai ḡanoḡimini e ḡalaunaḡimini, ma boḡono kokore-iaḡiri ḡana.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Korana vevaḡa-riba guruḡari Iesu Vereḡauka ḡena maoro na ḡavinimito tu ḡomi ma ribami.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Barau ḡena ura tu boḡono veaḡa, mata-boraḡa e veḡura-vanaḡi veiḡari ḡerina boḡono raka-veḡita.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ḡomi tau tata maki ḡaraḡomi ḡesi boḡono tanu ma veaḡami e ma vegubakaumi ḡesi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Dia mata-boraḡa na bene ḡori-kaumi noḡa Barau asi ribari beseri kavana.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ema mo veiḡa rekenai tau ta na tarikakana asi bene ḡofaḡofa-iaḡia ema ḡena ura bene veia. Ḡai na ma nuḡama mabarari ḡesi ḡakira-guinemito: Moḡesi eveini tarimana tu Vereḡauka na ḡena rakava voina beviniani.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Korana Barau na ekearato tu dia tana mata-boraḡa e tana veḡura-vanaḡi, senaḡi tana veaḡa ḡana.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Moḡa lorinai, dei na mo vevaḡa-riba ḡekira-fitoḡaiani tu dia tarimarima ḡekira-fitoḡarini, senaḡi Iauka Veaḡa evinimini Barauna ekira-fitoḡaiani.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Au na tarikaka uraviniri guruḡari tu toma asi batore-vinimini, korana Barau na evaḡa-ribamito, ḡomi tata boḡono veura-vevini.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Moḡoni, ḡomi na tu tarikaka mabarari Makedonia nuḡanai ḡoura-vinirini. Senaḡi tarikakama, ḡai na ma ḡavaḡa-naḡimini, mani veiḡa boḡono vaḡa-baregoa.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Dagara baregona ḡomi kamasi boḡono tanu tu maiḡesi: Asi boḡono guru-raḡe. Tauḡemi ḡemi ḡauvei boḡono vei, ema tauḡemi ḡimami na boḡono ḡauvei ḡemi-ḡami boḡono doḡari ḡana, ḡai na ḡakiramito ilailanai.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Monana vau asi ekalesia tarimari na beḡe gubakaumini, ema ta ḡenai asi boḡo tuḡamaḡikauni, korana dagara tai asi boḡo rabuni.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Tarikakama mabarami, ḡai ḡaurani boḡono riba, ḡemaseto tarimari tu kamasi. Be, asi boḡono tuḡamaḡi-meto, asi ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi tarimari kavana.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ḡita na tavaḡa-moḡoniani tu Iesu emaseto, murinai tu ma evariḡisi-ḡenoḡoito. Moḡesi nai ma tavaḡa-moḡoniani deikara Iesu ḡeḡabidadama-viniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari tu Barau na ma bevaḡa-variḡisi ḡeno-ḡoirini, Iesu ḡesi beḡabi-vegogorini.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ḡai na kara ḡavaḡa-ribamini dagarari tu Vereḡauka ḡena guruḡa: Vereḡauka beḡenoḡoini ḡaronai, ḡita deidei roḡo maḡuri tatanuni tarimara na ḡemase-guineto tarimari asi bita raga-kwanerini, asi bita guineni Vereḡauka ḡesi veḡoitaḡo.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Barau beguruḡani ma seḡukana ḡesi, aneru baregona maki bekeakeani, ema Barau ḡena dudu befururuani ḡaronai, Vereḡauka tauḡena guba na bemariḡoni. Benamo deikarari ḡemaseto, Keriso ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari, beḡe variḡisi-guineni.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Moḡa murinai, ḡita roḡo tamaḡurini ema roḡo tatanuni tarimara Barau na ḡia ḡeri ai ma bevaḡa-raka-kaurani magube nuḡari ai Vereḡauka ḡesi bitana vedoḡari ḡana, guba e tanobara fakari ai. Benamo Vereḡauka ḡesi bita tanu-vanaḡi vanaḡini.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Moḡa lorinai maiḡeri guruḡa ḡerina ḡomi tata boḡono vevaḡa-kokore-vevini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.