1 Tessalonicenses 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Tarikakama mabarami, ḡegu guruḡa vaḡa-magona tu maiḡa. Barau vaḡa-iakuna ḡana aiḡesi boḡono tanu tu ḡavaḡa-ribamito. Moḡoni, ḡomi tu moḡesi ḡomaḡurini. Iesu Vereḡauka aranai ḡanoḡimini e ḡalaunaḡimini, ma boḡono kokore-iaḡiri ḡana.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Korana vevaḡa-riba guruḡari Iesu Vereḡauka ḡena maoro na ḡavinimito tu ḡomi ma ribami.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Barau ḡena ura tu boḡono veaḡa, mata-boraḡa e veḡura-vanaḡi veiḡari ḡerina boḡono raka-veḡita.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ḡomi tau tata maki ḡaraḡomi ḡesi boḡono tanu ma veaḡami e ma vegubakaumi ḡesi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Dia mata-boraḡa na bene ḡori-kaumi noḡa Barau asi ribari beseri kavana.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ema mo veiḡa rekenai tau ta na tarikakana asi bene ḡofaḡofa-iaḡia ema ḡena ura bene veia. Ḡai na ma nuḡama mabarari ḡesi ḡakira-guinemito: Moḡesi eveini tarimana tu Vereḡauka na ḡena rakava voina beviniani.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Korana Barau na ekearato tu dia tana mata-boraḡa e tana veḡura-vanaḡi, senaḡi tana veaḡa ḡana.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Moḡa lorinai, dei na mo vevaḡa-riba ḡekira-fitoḡaiani tu dia tarimarima ḡekira-fitoḡarini, senaḡi Iauka Veaḡa evinimini Barauna ekira-fitoḡaiani.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Au na tarikaka uraviniri guruḡari tu toma asi batore-vinimini, korana Barau na evaḡa-ribamito, ḡomi tata boḡono veura-vevini.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Moḡoni, ḡomi na tu tarikaka mabarari Makedonia nuḡanai ḡoura-vinirini. Senaḡi tarikakama, ḡai na ma ḡavaḡa-naḡimini, mani veiḡa boḡono vaḡa-baregoa.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Dagara baregona ḡomi kamasi boḡono tanu tu maiḡesi: Asi boḡono guru-raḡe. Tauḡemi ḡemi ḡauvei boḡono vei, ema tauḡemi ḡimami na boḡono ḡauvei ḡemi-ḡami boḡono doḡari ḡana, ḡai na ḡakiramito ilailanai.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Monana vau asi ekalesia tarimari na beḡe gubakaumini, ema ta ḡenai asi boḡo tuḡamaḡikauni, korana dagara tai asi boḡo rabuni.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Tarikakama mabarami, ḡai ḡaurani boḡono riba, ḡemaseto tarimari tu kamasi. Be, asi boḡono tuḡamaḡi-meto, asi ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi tarimari kavana.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ḡita na tavaḡa-moḡoniani tu Iesu emaseto, murinai tu ma evariḡisi-ḡenoḡoito. Moḡesi nai ma tavaḡa-moḡoniani deikara Iesu ḡeḡabidadama-viniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari tu Barau na ma bevaḡa-variḡisi ḡeno-ḡoirini, Iesu ḡesi beḡabi-vegogorini.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ḡai na kara ḡavaḡa-ribamini dagarari tu Vereḡauka ḡena guruḡa: Vereḡauka beḡenoḡoini ḡaronai, ḡita deidei roḡo maḡuri tatanuni tarimara na ḡemase-guineto tarimari asi bita raga-kwanerini, asi bita guineni Vereḡauka ḡesi veḡoitaḡo.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Barau beguruḡani ma seḡukana ḡesi, aneru baregona maki bekeakeani, ema Barau ḡena dudu befururuani ḡaronai, Vereḡauka tauḡena guba na bemariḡoni. Benamo deikarari ḡemaseto, Keriso ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari, beḡe variḡisi-guineni.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Moḡa murinai, ḡita roḡo tamaḡurini ema roḡo tatanuni tarimara Barau na ḡia ḡeri ai ma bevaḡa-raka-kaurani magube nuḡari ai Vereḡauka ḡesi bitana vedoḡari ḡana, guba e tanobara fakari ai. Benamo Vereḡauka ḡesi bita tanu-vanaḡi vanaḡini.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Moḡa lorinai maiḡeri guruḡa ḡerina ḡomi tata boḡono vevaḡa-kokore-vevini.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.