1 Tessalonicenses 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Tarikakama mabarami, ḡegu guruḡa vaḡa-magona tu maiḡa. Barau vaḡa-iakuna ḡana aiḡesi boḡono tanu tu ḡavaḡa-ribamito. Moḡoni, ḡomi tu moḡesi ḡomaḡurini. Iesu Vereḡauka aranai ḡanoḡimini e ḡalaunaḡimini, ma boḡono kokore-iaḡiri ḡana.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Korana vevaḡa-riba guruḡari Iesu Vereḡauka ḡena maoro na ḡavinimito tu ḡomi ma ribami.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Barau ḡena ura tu boḡono veaḡa, mata-boraḡa e veḡura-vanaḡi veiḡari ḡerina boḡono raka-veḡita.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ḡomi tau tata maki ḡaraḡomi ḡesi boḡono tanu ma veaḡami e ma vegubakaumi ḡesi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Dia mata-boraḡa na bene ḡori-kaumi noḡa Barau asi ribari beseri kavana.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ema mo veiḡa rekenai tau ta na tarikakana asi bene ḡofaḡofa-iaḡia ema ḡena ura bene veia. Ḡai na ma nuḡama mabarari ḡesi ḡakira-guinemito: Moḡesi eveini tarimana tu Vereḡauka na ḡena rakava voina beviniani.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Korana Barau na ekearato tu dia tana mata-boraḡa e tana veḡura-vanaḡi, senaḡi tana veaḡa ḡana.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Moḡa lorinai, dei na mo vevaḡa-riba ḡekira-fitoḡaiani tu dia tarimarima ḡekira-fitoḡarini, senaḡi Iauka Veaḡa evinimini Barauna ekira-fitoḡaiani.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Au na tarikaka uraviniri guruḡari tu toma asi batore-vinimini, korana Barau na evaḡa-ribamito, ḡomi tata boḡono veura-vevini.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Moḡoni, ḡomi na tu tarikaka mabarari Makedonia nuḡanai ḡoura-vinirini. Senaḡi tarikakama, ḡai na ma ḡavaḡa-naḡimini, mani veiḡa boḡono vaḡa-baregoa.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Dagara baregona ḡomi kamasi boḡono tanu tu maiḡesi: Asi boḡono guru-raḡe. Tauḡemi ḡemi ḡauvei boḡono vei, ema tauḡemi ḡimami na boḡono ḡauvei ḡemi-ḡami boḡono doḡari ḡana, ḡai na ḡakiramito ilailanai.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Monana vau asi ekalesia tarimari na beḡe gubakaumini, ema ta ḡenai asi boḡo tuḡamaḡikauni, korana dagara tai asi boḡo rabuni.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Tarikakama mabarami, ḡai ḡaurani boḡono riba, ḡemaseto tarimari tu kamasi. Be, asi boḡono tuḡamaḡi-meto, asi ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi tarimari kavana.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ḡita na tavaḡa-moḡoniani tu Iesu emaseto, murinai tu ma evariḡisi-ḡenoḡoito. Moḡesi nai ma tavaḡa-moḡoniani deikara Iesu ḡeḡabidadama-viniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari tu Barau na ma bevaḡa-variḡisi ḡeno-ḡoirini, Iesu ḡesi beḡabi-vegogorini.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ḡai na kara ḡavaḡa-ribamini dagarari tu Vereḡauka ḡena guruḡa: Vereḡauka beḡenoḡoini ḡaronai, ḡita deidei roḡo maḡuri tatanuni tarimara na ḡemase-guineto tarimari asi bita raga-kwanerini, asi bita guineni Vereḡauka ḡesi veḡoitaḡo.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Barau beguruḡani ma seḡukana ḡesi, aneru baregona maki bekeakeani, ema Barau ḡena dudu befururuani ḡaronai, Vereḡauka tauḡena guba na bemariḡoni. Benamo deikarari ḡemaseto, Keriso ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari, beḡe variḡisi-guineni.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Moḡa murinai, ḡita roḡo tamaḡurini ema roḡo tatanuni tarimara Barau na ḡia ḡeri ai ma bevaḡa-raka-kaurani magube nuḡari ai Vereḡauka ḡesi bitana vedoḡari ḡana, guba e tanobara fakari ai. Benamo Vereḡauka ḡesi bita tanu-vanaḡi vanaḡini.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Moḡa lorinai maiḡeri guruḡa ḡerina ḡomi tata boḡono vevaḡa-kokore-vevini.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.