1 Tessalonicenses 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Tarikakama mabarami, ḡegu guruḡa vaḡa-magona tu maiḡa. Barau vaḡa-iakuna ḡana aiḡesi boḡono tanu tu ḡavaḡa-ribamito. Moḡoni, ḡomi tu moḡesi ḡomaḡurini. Iesu Vereḡauka aranai ḡanoḡimini e ḡalaunaḡimini, ma boḡono kokore-iaḡiri ḡana.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Korana vevaḡa-riba guruḡari Iesu Vereḡauka ḡena maoro na ḡavinimito tu ḡomi ma ribami.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Barau ḡena ura tu boḡono veaḡa, mata-boraḡa e veḡura-vanaḡi veiḡari ḡerina boḡono raka-veḡita.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ḡomi tau tata maki ḡaraḡomi ḡesi boḡono tanu ma veaḡami e ma vegubakaumi ḡesi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Dia mata-boraḡa na bene ḡori-kaumi noḡa Barau asi ribari beseri kavana.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ema mo veiḡa rekenai tau ta na tarikakana asi bene ḡofaḡofa-iaḡia ema ḡena ura bene veia. Ḡai na ma nuḡama mabarari ḡesi ḡakira-guinemito: Moḡesi eveini tarimana tu Vereḡauka na ḡena rakava voina beviniani.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Korana Barau na ekearato tu dia tana mata-boraḡa e tana veḡura-vanaḡi, senaḡi tana veaḡa ḡana.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Moḡa lorinai, dei na mo vevaḡa-riba ḡekira-fitoḡaiani tu dia tarimarima ḡekira-fitoḡarini, senaḡi Iauka Veaḡa evinimini Barauna ekira-fitoḡaiani.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Au na tarikaka uraviniri guruḡari tu toma asi batore-vinimini, korana Barau na evaḡa-ribamito, ḡomi tata boḡono veura-vevini.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Moḡoni, ḡomi na tu tarikaka mabarari Makedonia nuḡanai ḡoura-vinirini. Senaḡi tarikakama, ḡai na ma ḡavaḡa-naḡimini, mani veiḡa boḡono vaḡa-baregoa.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Dagara baregona ḡomi kamasi boḡono tanu tu maiḡesi: Asi boḡono guru-raḡe. Tauḡemi ḡemi ḡauvei boḡono vei, ema tauḡemi ḡimami na boḡono ḡauvei ḡemi-ḡami boḡono doḡari ḡana, ḡai na ḡakiramito ilailanai.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Monana vau asi ekalesia tarimari na beḡe gubakaumini, ema ta ḡenai asi boḡo tuḡamaḡikauni, korana dagara tai asi boḡo rabuni.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Tarikakama mabarami, ḡai ḡaurani boḡono riba, ḡemaseto tarimari tu kamasi. Be, asi boḡono tuḡamaḡi-meto, asi ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi tarimari kavana.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ḡita na tavaḡa-moḡoniani tu Iesu emaseto, murinai tu ma evariḡisi-ḡenoḡoito. Moḡesi nai ma tavaḡa-moḡoniani deikara Iesu ḡeḡabidadama-viniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari tu Barau na ma bevaḡa-variḡisi ḡeno-ḡoirini, Iesu ḡesi beḡabi-vegogorini.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ḡai na kara ḡavaḡa-ribamini dagarari tu Vereḡauka ḡena guruḡa: Vereḡauka beḡenoḡoini ḡaronai, ḡita deidei roḡo maḡuri tatanuni tarimara na ḡemase-guineto tarimari asi bita raga-kwanerini, asi bita guineni Vereḡauka ḡesi veḡoitaḡo.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Barau beguruḡani ma seḡukana ḡesi, aneru baregona maki bekeakeani, ema Barau ḡena dudu befururuani ḡaronai, Vereḡauka tauḡena guba na bemariḡoni. Benamo deikarari ḡemaseto, Keriso ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nuḡanai ḡemaseto tarimari, beḡe variḡisi-guineni.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Moḡa murinai, ḡita roḡo tamaḡurini ema roḡo tatanuni tarimara Barau na ḡia ḡeri ai ma bevaḡa-raka-kaurani magube nuḡari ai Vereḡauka ḡesi bitana vedoḡari ḡana, guba e tanobara fakari ai. Benamo Vereḡauka ḡesi bita tanu-vanaḡi vanaḡini.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Moḡa lorinai maiḡeri guruḡa ḡerina ḡomi tata boḡono vevaḡa-kokore-vevini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.