1 Timóteo 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari na ḡeri baregona tu beḡene gubakaua ema ḡena veḡorikau gaburenai beḡene tanu. Moḡesina beḡe veini nai tu, ḡeri baregona na Barau arana ema ḡita ḡera vevaḡa-riba iatari ai guruḡa rakavari asi bekiraḡini.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Bema tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ḡeri baregori tu Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari nai tu, maiḡesi asi beḡene tuḡamaḡi, “Mai tu au tarikakagu, be garona asi naseḡaḡia e asi nagubakaua.” Asiḡina! Ḡia tu maiḡesi neḡi beḡene vei, ḡeri baregori ḡeri vetuḡunaḡi misikose mabarari beḡene iaḡovini-ginikau. Korana ḡia ḡeri ḡauvei ḡena namo tu ḡeri baregori, Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari, na beḡe ḡabiani; moḡeri tu ḡia ḡatari namori.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Bema tarima ta vevaḡa-riba gofaḡofari bevevaḡa-riba iaḡirini, ema ḡena vevaḡa-riba ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena guruḡa moḡonina ḡesi asi besebonani, ma Barau ḡena maḡuri asi bevaḡa-ribarani,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ḡia tu veiavi tarimana, ema dagara ta asi etuḡa-maḡi-fakaiani. Ḡia tu vedanaḡi irauirauri beveini, ema Barau ḡena guruḡa bevevane-iaḡirini. Moḡeri na tu mama, vevane, guruḡa rakavari, tarimarima ḡeri ai vevaḡa-daḡa tuḡa-maḡiri rakavari beḡe vaḡa-ḡorarini,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ema vanaḡivanaḡi veḡareveḡare maki asi ḡedokoni. Moḡesina ḡeveini tarimari ḡeri tuḡamaḡi tu rakava kwaikwai, ema guruḡa moḡonina na ḡeraka-veḡitato; ḡia mataboru ḡetuḡamaḡini, Barau korana-iaḡina tu farefare ḡutuma bodoḡarini dabarana.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Moḡoni, Barau ḡekorana-iaḡiani, ema farefare voḡori na ma asi ḡeiaḡoni tarimari tu farefare ḡutuma lelevaḡiri beḡe ḡoitaḡoni.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Korana dagara ta tanobara ḡana asi taḡabi-iaḡomaiato, ema dagara ta maki tanobara na asi bita ḡabi-iaḡoani, asiḡina!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Moḡa lorinai, bema ḡita ma ḡara ḡaniḡani e ma ḡera dabuḡa nai tu, bitana kira, maiḡeri tu ilaila ḡemai.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Tarimarima deikara ḡeurani farefare ḡutuma lelevaḡi beḡene doḡari ḡetoni tarimari tu veribaḡani na eḡabirini, ḡeri ura babori ema ura rakavari na evaḡa-daḡa-raḡerini, monana einu-riḡorini rakava ḡana ema karava gabuna ḡana.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Korana moni uravinina tu rakava mabarari lamuna. Tarimarima tari moni ḡeuravini-baregoani tu Iesu ḡabi-dadama-vinina na ḡeraka-veḡitato, ema nuḡa midigumidigu vovoka na nuḡari egwanurini.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Senaḡi ḡoi, Barau ḡena tarima, moḡeri dagara mabarari bono raga-kwaneri! Benamo veiḡa iobukaiobukari, Barau korana-iaḡina, veḡabidadama, veuravini, vevaḡa-gwaḡiḡi, nuḡa manau bono vetauri ma kokoremu ḡesi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Veḡabidadama vetarinai bono kokore. Maḡuri vanaḡivanaḡi bono ḡabi-taria, korana mai maḡuri uranai tu Barau na ḡoi maki ekeamuto, tarimarima ḡutuma ḡoirari ai ḡemu veḡabidadama okiraḡi-foforiato ḡaronai.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Barau na dagara mabarari maḡuri evinirini, ema Keriso Iesu Pontio Pilato ḡoiranai evevarifiuto tu guruḡa namona ekiraḡiato. Mai Barau e Keriso Iesu ḡoirari ai ḡoi avaḡa-naḡimuni:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Mai taravatu guruḡari mabarari bono korana-iaḡiri nuḡamu asi vetoukauna ta ḡesi ema kerere ta ḡemu ai maki asiḡina, roroḡoto moḡo, bene iaḡo mo, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma ḡarona.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Barau tauḡena ḡena ḡaro korikori beraḡasini ai vau, Iesu Keriso befoforini. Barau ḡereḡana moḡo Vere namo vedaureana, Veḡitaḡau Tarimana sebona kwariḡutu tu, kini ḡeri Kini ema vere ḡeri Vere.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ḡia moḡo ḡereḡana etanu-vanaḡi vanaḡini; ḡia tu mama barego lelevaḡina nuḡanai etanuni, moḡa lorinai ta na asi beraka-kaviani riba; ḡia tu ta na asi eḡitaiato ema ta na asi beḡitaiani riba. Ḡia ḡenai vegubakau ema seḡuka bene tanu mo vanaḡivanaḡi. Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Farefare ḡutuma tarimari mai tanobarai bono kirari, asi beḡene veiavi, tanobara farefareri ḡeri ai ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi asi beḡene torea, korana moḡeri mabarari beḡe korini, senaḡi Barau ḡenai beḡene vetuḡamaḡikau; ḡia na dagara namori ḡutuma evinirani ḡera verere ḡari.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Bono kirari, veiḡa namori beḡene vei, veiḡa namori ḡeri farefare namori ai beḡene vaḡa-iaḡori. Veḡabiraḡe tarimari ai beḡene iaḡo ema ḡeri farefare tarima tari maki kota beḡene viniri ma verereri ḡesi.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Mo dabarai ḡia ḡeri farefare namori beḡe vaḡa-vegogo-torerini ḡoirari ḡarori ḡana, ema maḡuri korikori beḡe ḡabiani.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, Barau na evinimuto guruḡari bono ḡabi-tariri, guruḡa rakavari e guruḡa babori ema iaunega ḡofaḡofari vevaneri ai asi bono raka-toḡa. Tarima tari na mo iaunega ḡekiraḡirini, “Riba”. Mo tu ḡeḡofaḡofani.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Tarimarima tari na mo “Riba” ḡetoni moḡa ḡeḡabi-raḡerito, benamo ḡeri veḡabidadama Iesu ḡenai ḡeiaḡuiato.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.