1 Timóteo 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari na ḡeri baregona tu beḡene gubakaua ema ḡena veḡorikau gaburenai beḡene tanu. Moḡesina beḡe veini nai tu, ḡeri baregona na Barau arana ema ḡita ḡera vevaḡa-riba iatari ai guruḡa rakavari asi bekiraḡini.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Bema tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ḡeri baregori tu Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari nai tu, maiḡesi asi beḡene tuḡamaḡi, “Mai tu au tarikakagu, be garona asi naseḡaḡia e asi nagubakaua.” Asiḡina! Ḡia tu maiḡesi neḡi beḡene vei, ḡeri baregori ḡeri vetuḡunaḡi misikose mabarari beḡene iaḡovini-ginikau. Korana ḡia ḡeri ḡauvei ḡena namo tu ḡeri baregori, Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari, na beḡe ḡabiani; moḡeri tu ḡia ḡatari namori.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Bema tarima ta vevaḡa-riba gofaḡofari bevevaḡa-riba iaḡirini, ema ḡena vevaḡa-riba ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena guruḡa moḡonina ḡesi asi besebonani, ma Barau ḡena maḡuri asi bevaḡa-ribarani,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ḡia tu veiavi tarimana, ema dagara ta asi etuḡa-maḡi-fakaiani. Ḡia tu vedanaḡi irauirauri beveini, ema Barau ḡena guruḡa bevevane-iaḡirini. Moḡeri na tu mama, vevane, guruḡa rakavari, tarimarima ḡeri ai vevaḡa-daḡa tuḡa-maḡiri rakavari beḡe vaḡa-ḡorarini,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ema vanaḡivanaḡi veḡareveḡare maki asi ḡedokoni. Moḡesina ḡeveini tarimari ḡeri tuḡamaḡi tu rakava kwaikwai, ema guruḡa moḡonina na ḡeraka-veḡitato; ḡia mataboru ḡetuḡamaḡini, Barau korana-iaḡina tu farefare ḡutuma bodoḡarini dabarana.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Moḡoni, Barau ḡekorana-iaḡiani, ema farefare voḡori na ma asi ḡeiaḡoni tarimari tu farefare ḡutuma lelevaḡiri beḡe ḡoitaḡoni.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Korana dagara ta tanobara ḡana asi taḡabi-iaḡomaiato, ema dagara ta maki tanobara na asi bita ḡabi-iaḡoani, asiḡina!
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Moḡa lorinai, bema ḡita ma ḡara ḡaniḡani e ma ḡera dabuḡa nai tu, bitana kira, maiḡeri tu ilaila ḡemai.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Tarimarima deikara ḡeurani farefare ḡutuma lelevaḡi beḡene doḡari ḡetoni tarimari tu veribaḡani na eḡabirini, ḡeri ura babori ema ura rakavari na evaḡa-daḡa-raḡerini, monana einu-riḡorini rakava ḡana ema karava gabuna ḡana.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Korana moni uravinina tu rakava mabarari lamuna. Tarimarima tari moni ḡeuravini-baregoani tu Iesu ḡabi-dadama-vinina na ḡeraka-veḡitato, ema nuḡa midigumidigu vovoka na nuḡari egwanurini.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Senaḡi ḡoi, Barau ḡena tarima, moḡeri dagara mabarari bono raga-kwaneri! Benamo veiḡa iobukaiobukari, Barau korana-iaḡina, veḡabidadama, veuravini, vevaḡa-gwaḡiḡi, nuḡa manau bono vetauri ma kokoremu ḡesi.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Veḡabidadama vetarinai bono kokore. Maḡuri vanaḡivanaḡi bono ḡabi-taria, korana mai maḡuri uranai tu Barau na ḡoi maki ekeamuto, tarimarima ḡutuma ḡoirari ai ḡemu veḡabidadama okiraḡi-foforiato ḡaronai.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Barau na dagara mabarari maḡuri evinirini, ema Keriso Iesu Pontio Pilato ḡoiranai evevarifiuto tu guruḡa namona ekiraḡiato. Mai Barau e Keriso Iesu ḡoirari ai ḡoi avaḡa-naḡimuni:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Mai taravatu guruḡari mabarari bono korana-iaḡiri nuḡamu asi vetoukauna ta ḡesi ema kerere ta ḡemu ai maki asiḡina, roroḡoto moḡo, bene iaḡo mo, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma ḡarona.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Barau tauḡena ḡena ḡaro korikori beraḡasini ai vau, Iesu Keriso befoforini. Barau ḡereḡana moḡo Vere namo vedaureana, Veḡitaḡau Tarimana sebona kwariḡutu tu, kini ḡeri Kini ema vere ḡeri Vere.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ḡia moḡo ḡereḡana etanu-vanaḡi vanaḡini; ḡia tu mama barego lelevaḡina nuḡanai etanuni, moḡa lorinai ta na asi beraka-kaviani riba; ḡia tu ta na asi eḡitaiato ema ta na asi beḡitaiani riba. Ḡia ḡenai vegubakau ema seḡuka bene tanu mo vanaḡivanaḡi. Amen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Farefare ḡutuma tarimari mai tanobarai bono kirari, asi beḡene veiavi, tanobara farefareri ḡeri ai ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi asi beḡene torea, korana moḡeri mabarari beḡe korini, senaḡi Barau ḡenai beḡene vetuḡamaḡikau; ḡia na dagara namori ḡutuma evinirani ḡera verere ḡari.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Bono kirari, veiḡa namori beḡene vei, veiḡa namori ḡeri farefare namori ai beḡene vaḡa-iaḡori. Veḡabiraḡe tarimari ai beḡene iaḡo ema ḡeri farefare tarima tari maki kota beḡene viniri ma verereri ḡesi.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Mo dabarai ḡia ḡeri farefare namori beḡe vaḡa-vegogo-torerini ḡoirari ḡarori ḡana, ema maḡuri korikori beḡe ḡabiani.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, Barau na evinimuto guruḡari bono ḡabi-tariri, guruḡa rakavari e guruḡa babori ema iaunega ḡofaḡofari vevaneri ai asi bono raka-toḡa. Tarima tari na mo iaunega ḡekiraḡirini, “Riba”. Mo tu ḡeḡofaḡofani.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Tarimarima tari na mo “Riba” ḡetoni moḡa ḡeḡabi-raḡerito, benamo ḡeri veḡabidadama Iesu ḡenai ḡeiaḡuiato.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.