1 Timóteo 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari na ḡeri baregona tu beḡene gubakaua ema ḡena veḡorikau gaburenai beḡene tanu. Moḡesina beḡe veini nai tu, ḡeri baregona na Barau arana ema ḡita ḡera vevaḡa-riba iatari ai guruḡa rakavari asi bekiraḡini.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Bema tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ḡeri baregori tu Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari nai tu, maiḡesi asi beḡene tuḡamaḡi, “Mai tu au tarikakagu, be garona asi naseḡaḡia e asi nagubakaua.” Asiḡina! Ḡia tu maiḡesi neḡi beḡene vei, ḡeri baregori ḡeri vetuḡunaḡi misikose mabarari beḡene iaḡovini-ginikau. Korana ḡia ḡeri ḡauvei ḡena namo tu ḡeri baregori, Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari, na beḡe ḡabiani; moḡeri tu ḡia ḡatari namori.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Bema tarima ta vevaḡa-riba gofaḡofari bevevaḡa-riba iaḡirini, ema ḡena vevaḡa-riba ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena guruḡa moḡonina ḡesi asi besebonani, ma Barau ḡena maḡuri asi bevaḡa-ribarani,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ḡia tu veiavi tarimana, ema dagara ta asi etuḡa-maḡi-fakaiani. Ḡia tu vedanaḡi irauirauri beveini, ema Barau ḡena guruḡa bevevane-iaḡirini. Moḡeri na tu mama, vevane, guruḡa rakavari, tarimarima ḡeri ai vevaḡa-daḡa tuḡa-maḡiri rakavari beḡe vaḡa-ḡorarini,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ema vanaḡivanaḡi veḡareveḡare maki asi ḡedokoni. Moḡesina ḡeveini tarimari ḡeri tuḡamaḡi tu rakava kwaikwai, ema guruḡa moḡonina na ḡeraka-veḡitato; ḡia mataboru ḡetuḡamaḡini, Barau korana-iaḡina tu farefare ḡutuma bodoḡarini dabarana.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Moḡoni, Barau ḡekorana-iaḡiani, ema farefare voḡori na ma asi ḡeiaḡoni tarimari tu farefare ḡutuma lelevaḡiri beḡe ḡoitaḡoni.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Korana dagara ta tanobara ḡana asi taḡabi-iaḡomaiato, ema dagara ta maki tanobara na asi bita ḡabi-iaḡoani, asiḡina!
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Moḡa lorinai, bema ḡita ma ḡara ḡaniḡani e ma ḡera dabuḡa nai tu, bitana kira, maiḡeri tu ilaila ḡemai.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Tarimarima deikara ḡeurani farefare ḡutuma lelevaḡi beḡene doḡari ḡetoni tarimari tu veribaḡani na eḡabirini, ḡeri ura babori ema ura rakavari na evaḡa-daḡa-raḡerini, monana einu-riḡorini rakava ḡana ema karava gabuna ḡana.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Korana moni uravinina tu rakava mabarari lamuna. Tarimarima tari moni ḡeuravini-baregoani tu Iesu ḡabi-dadama-vinina na ḡeraka-veḡitato, ema nuḡa midigumidigu vovoka na nuḡari egwanurini.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Senaḡi ḡoi, Barau ḡena tarima, moḡeri dagara mabarari bono raga-kwaneri! Benamo veiḡa iobukaiobukari, Barau korana-iaḡina, veḡabidadama, veuravini, vevaḡa-gwaḡiḡi, nuḡa manau bono vetauri ma kokoremu ḡesi.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Veḡabidadama vetarinai bono kokore. Maḡuri vanaḡivanaḡi bono ḡabi-taria, korana mai maḡuri uranai tu Barau na ḡoi maki ekeamuto, tarimarima ḡutuma ḡoirari ai ḡemu veḡabidadama okiraḡi-foforiato ḡaronai.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Barau na dagara mabarari maḡuri evinirini, ema Keriso Iesu Pontio Pilato ḡoiranai evevarifiuto tu guruḡa namona ekiraḡiato. Mai Barau e Keriso Iesu ḡoirari ai ḡoi avaḡa-naḡimuni:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Mai taravatu guruḡari mabarari bono korana-iaḡiri nuḡamu asi vetoukauna ta ḡesi ema kerere ta ḡemu ai maki asiḡina, roroḡoto moḡo, bene iaḡo mo, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma ḡarona.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Barau tauḡena ḡena ḡaro korikori beraḡasini ai vau, Iesu Keriso befoforini. Barau ḡereḡana moḡo Vere namo vedaureana, Veḡitaḡau Tarimana sebona kwariḡutu tu, kini ḡeri Kini ema vere ḡeri Vere.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ḡia moḡo ḡereḡana etanu-vanaḡi vanaḡini; ḡia tu mama barego lelevaḡina nuḡanai etanuni, moḡa lorinai ta na asi beraka-kaviani riba; ḡia tu ta na asi eḡitaiato ema ta na asi beḡitaiani riba. Ḡia ḡenai vegubakau ema seḡuka bene tanu mo vanaḡivanaḡi. Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Farefare ḡutuma tarimari mai tanobarai bono kirari, asi beḡene veiavi, tanobara farefareri ḡeri ai ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi asi beḡene torea, korana moḡeri mabarari beḡe korini, senaḡi Barau ḡenai beḡene vetuḡamaḡikau; ḡia na dagara namori ḡutuma evinirani ḡera verere ḡari.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Bono kirari, veiḡa namori beḡene vei, veiḡa namori ḡeri farefare namori ai beḡene vaḡa-iaḡori. Veḡabiraḡe tarimari ai beḡene iaḡo ema ḡeri farefare tarima tari maki kota beḡene viniri ma verereri ḡesi.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mo dabarai ḡia ḡeri farefare namori beḡe vaḡa-vegogo-torerini ḡoirari ḡarori ḡana, ema maḡuri korikori beḡe ḡabiani.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, Barau na evinimuto guruḡari bono ḡabi-tariri, guruḡa rakavari e guruḡa babori ema iaunega ḡofaḡofari vevaneri ai asi bono raka-toḡa. Tarima tari na mo iaunega ḡekiraḡirini, “Riba”. Mo tu ḡeḡofaḡofani.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Tarimarima tari na mo “Riba” ḡetoni moḡa ḡeḡabi-raḡerito, benamo ḡeri veḡabidadama Iesu ḡenai ḡeiaḡuiato.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.