1 Timóteo 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari na ḡeri baregona tu beḡene gubakaua ema ḡena veḡorikau gaburenai beḡene tanu. Moḡesina beḡe veini nai tu, ḡeri baregona na Barau arana ema ḡita ḡera vevaḡa-riba iatari ai guruḡa rakavari asi bekiraḡini.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Bema tuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ḡeri baregori tu Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari nai tu, maiḡesi asi beḡene tuḡamaḡi, “Mai tu au tarikakagu, be garona asi naseḡaḡia e asi nagubakaua.” Asiḡina! Ḡia tu maiḡesi neḡi beḡene vei, ḡeri baregori ḡeri vetuḡunaḡi misikose mabarari beḡene iaḡovini-ginikau. Korana ḡia ḡeri ḡauvei ḡena namo tu ḡeri baregori, Iesu ḡevaḡa-moḡoniani tarimari, na beḡe ḡabiani; moḡeri tu ḡia ḡatari namori.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Bema tarima ta vevaḡa-riba gofaḡofari bevevaḡa-riba iaḡirini, ema ḡena vevaḡa-riba ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena guruḡa moḡonina ḡesi asi besebonani, ma Barau ḡena maḡuri asi bevaḡa-ribarani,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ḡia tu veiavi tarimana, ema dagara ta asi etuḡa-maḡi-fakaiani. Ḡia tu vedanaḡi irauirauri beveini, ema Barau ḡena guruḡa bevevane-iaḡirini. Moḡeri na tu mama, vevane, guruḡa rakavari, tarimarima ḡeri ai vevaḡa-daḡa tuḡa-maḡiri rakavari beḡe vaḡa-ḡorarini,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ema vanaḡivanaḡi veḡareveḡare maki asi ḡedokoni. Moḡesina ḡeveini tarimari ḡeri tuḡamaḡi tu rakava kwaikwai, ema guruḡa moḡonina na ḡeraka-veḡitato; ḡia mataboru ḡetuḡamaḡini, Barau korana-iaḡina tu farefare ḡutuma bodoḡarini dabarana.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Moḡoni, Barau ḡekorana-iaḡiani, ema farefare voḡori na ma asi ḡeiaḡoni tarimari tu farefare ḡutuma lelevaḡiri beḡe ḡoitaḡoni.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Korana dagara ta tanobara ḡana asi taḡabi-iaḡomaiato, ema dagara ta maki tanobara na asi bita ḡabi-iaḡoani, asiḡina!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Moḡa lorinai, bema ḡita ma ḡara ḡaniḡani e ma ḡera dabuḡa nai tu, bitana kira, maiḡeri tu ilaila ḡemai.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Tarimarima deikara ḡeurani farefare ḡutuma lelevaḡi beḡene doḡari ḡetoni tarimari tu veribaḡani na eḡabirini, ḡeri ura babori ema ura rakavari na evaḡa-daḡa-raḡerini, monana einu-riḡorini rakava ḡana ema karava gabuna ḡana.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Korana moni uravinina tu rakava mabarari lamuna. Tarimarima tari moni ḡeuravini-baregoani tu Iesu ḡabi-dadama-vinina na ḡeraka-veḡitato, ema nuḡa midigumidigu vovoka na nuḡari egwanurini.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Senaḡi ḡoi, Barau ḡena tarima, moḡeri dagara mabarari bono raga-kwaneri! Benamo veiḡa iobukaiobukari, Barau korana-iaḡina, veḡabidadama, veuravini, vevaḡa-gwaḡiḡi, nuḡa manau bono vetauri ma kokoremu ḡesi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Veḡabidadama vetarinai bono kokore. Maḡuri vanaḡivanaḡi bono ḡabi-taria, korana mai maḡuri uranai tu Barau na ḡoi maki ekeamuto, tarimarima ḡutuma ḡoirari ai ḡemu veḡabidadama okiraḡi-foforiato ḡaronai.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Barau na dagara mabarari maḡuri evinirini, ema Keriso Iesu Pontio Pilato ḡoiranai evevarifiuto tu guruḡa namona ekiraḡiato. Mai Barau e Keriso Iesu ḡoirari ai ḡoi avaḡa-naḡimuni:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Mai taravatu guruḡari mabarari bono korana-iaḡiri nuḡamu asi vetoukauna ta ḡesi ema kerere ta ḡemu ai maki asiḡina, roroḡoto moḡo, bene iaḡo mo, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma ḡarona.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Barau tauḡena ḡena ḡaro korikori beraḡasini ai vau, Iesu Keriso befoforini. Barau ḡereḡana moḡo Vere namo vedaureana, Veḡitaḡau Tarimana sebona kwariḡutu tu, kini ḡeri Kini ema vere ḡeri Vere.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ḡia moḡo ḡereḡana etanu-vanaḡi vanaḡini; ḡia tu mama barego lelevaḡina nuḡanai etanuni, moḡa lorinai ta na asi beraka-kaviani riba; ḡia tu ta na asi eḡitaiato ema ta na asi beḡitaiani riba. Ḡia ḡenai vegubakau ema seḡuka bene tanu mo vanaḡivanaḡi. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Farefare ḡutuma tarimari mai tanobarai bono kirari, asi beḡene veiavi, tanobara farefareri ḡeri ai ḡeri tuḡamaḡi-dadamaḡi asi beḡene torea, korana moḡeri mabarari beḡe korini, senaḡi Barau ḡenai beḡene vetuḡamaḡikau; ḡia na dagara namori ḡutuma evinirani ḡera verere ḡari.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Bono kirari, veiḡa namori beḡene vei, veiḡa namori ḡeri farefare namori ai beḡene vaḡa-iaḡori. Veḡabiraḡe tarimari ai beḡene iaḡo ema ḡeri farefare tarima tari maki kota beḡene viniri ma verereri ḡesi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mo dabarai ḡia ḡeri farefare namori beḡe vaḡa-vegogo-torerini ḡoirari ḡarori ḡana, ema maḡuri korikori beḡe ḡabiani.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, Barau na evinimuto guruḡari bono ḡabi-tariri, guruḡa rakavari e guruḡa babori ema iaunega ḡofaḡofari vevaneri ai asi bono raka-toḡa. Tarima tari na mo iaunega ḡekiraḡirini, “Riba”. Mo tu ḡeḡofaḡofani.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Tarimarima tari na mo “Riba” ḡetoni moḡa ḡeḡabi-raḡerito, benamo ḡeri veḡabidadama Iesu ḡenai ḡeiaḡuiato.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.