1 Timóteo 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Mai guruḡa tu moḡoni: Bema tarima ta eura-rakavani, ekalesia ḡorikauna dagina bene ḡabia etoni, ḡia tu ḡauvei namo vedaureana eura-viniani.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ekalesia ḡorikauna tarimana tu maiḡesi bene tanu: Ḡia tu vei-iobukaiobuka tarimana, rakava ta ḡenai asi boḡoitaḡoani. Ḡia tu ḡaraḡona vavine sebona moḡo, vevaḡa-gwaḡiḡi tarimana, ḡena tuḡamaḡi e veiḡa maki roroḡoto. Tarima boruri eḡabi-raḡerini ḡena numai ema vevaḡa-riba ḡauveiri ma ribana tarimana.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Asi niuniu rakava-rakava tarimana ema asi eniara-niarani tarimana, senaḡi manau ema maino tarimana; moni asi emata-ḡaniḡanini tarimana.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ḡena numa tarimari eḡitaḡau-ginikaurini tarimana ema natuna keikeiri na garona ḡeseḡaḡi-viniani ma vegubakauri ḡesi tarimana.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Korana bema tarima ta na ḡena numa tarimari korikori asi beḡitaḡau-ginikaurini nai tu, kamara dabarai Barau ḡena ekalesia doḡorona beḡita-ḡauani?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ekalesia variḡuna na veḡorikau dagina asi bene ḡabia, korana beveiavini ḡesi. Korana bevekokorokuni nai, Barau na vevaḡa-maoro bevei-viniani Diabolo evei-viniato kavana.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ḡia tu asi ekalesia na maki ḡegubakauani tarimana, ma tari na guruḡa rakavari asi beḡe kiraḡini ḡenai, ma Diabolo ḡena rigirigi ai maki asi bea toḡani.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Diakono maki moḡesi, tarimarima na ḡeri veiḡa namori lorinai ḡegubakaurini tarimari, ema dia dagara ta kiraḡi-iaḡinai tu tarima ta ḡenai tu guruḡa ta ḡea kiraḡiani, ma ta ḡenai tu guruḡa boruna ta ma ḡea kiraḡiani tarimari. Wain asi ḡeniu-ḡutumaiani, ema moni e farefare asi ḡemata-ḡaniḡani-iaḡirini, ema veiḡa ḡofaḡofari ḡerina moni o farefare asi ḡeḡabini tarimari.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ḡia na guruḡa moḡoniri korikori vekuretoḡari Barau na ḡita taveḡabidadamani tarimara ḡerai ema vaḡa-foforirito, moḡeri ḡeḡabi-gigitaririni nuḡari ma iobukaiobukari ḡesi.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ḡia tu boḡono tovonaḡi-guineri. Bema ḡeri ai vetoukau ta asi boḡo ḡoitaḡoani nai, diakono dagina beḡene ḡabi.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ḡaraḡori vavineri maki tarimarima na ḡegubakaurini vavineri, asi ḡeverori-toreni, ma vevaḡa-gwaḡiḡi ribari e ma ḡeri vetuḡamaḡikau dagara mabarari ḡeri ai.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Diakono tu ḡaraḡona vavine sebona moḡo, natuna ema ḡena numa tarimari ḡitaḡauri ma ribana.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Korana diakono ḡauveina ḡevei-ginikauani tarimari tu tarimarima na beḡe gubakaurini, ema ḡia tauḡeri maki nuḡari ma kokoreri ḡesi Keriso Iesu ḡenai ḡeri veḡabidadama beḡe vaḡa-ruḡarini.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Oba, au ḡegu tuḡamaḡi tu bana raga-iaḡosi, be banasi ḡitamu, senaḡina mai guruḡa tu atore-vinimuni.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Bema bakwaiboni nai, mai guruḡa na bene vaḡa-ribamu, tarimarima Barau ḡena bese nuḡanai tu kamasi beḡene tanu. Barau ḡena bese tarimari tu maḡuri Barauna ḡena ekalesia, ema ḡia tu guruḡa moḡonina duḡuna baregona ema korana.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Moḡoni, Barau korana-iaḡina tu vekuretoḡa ema dobu-masemase, Barau na evaḡa-foforiato tu maiḡa:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.