1 Timóteo 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Mai guruḡa tu moḡoni: Bema tarima ta eura-rakavani, ekalesia ḡorikauna dagina bene ḡabia etoni, ḡia tu ḡauvei namo vedaureana eura-viniani.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ekalesia ḡorikauna tarimana tu maiḡesi bene tanu: Ḡia tu vei-iobukaiobuka tarimana, rakava ta ḡenai asi boḡoitaḡoani. Ḡia tu ḡaraḡona vavine sebona moḡo, vevaḡa-gwaḡiḡi tarimana, ḡena tuḡamaḡi e veiḡa maki roroḡoto. Tarima boruri eḡabi-raḡerini ḡena numai ema vevaḡa-riba ḡauveiri ma ribana tarimana.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Asi niuniu rakava-rakava tarimana ema asi eniara-niarani tarimana, senaḡi manau ema maino tarimana; moni asi emata-ḡaniḡanini tarimana.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ḡena numa tarimari eḡitaḡau-ginikaurini tarimana ema natuna keikeiri na garona ḡeseḡaḡi-viniani ma vegubakauri ḡesi tarimana.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Korana bema tarima ta na ḡena numa tarimari korikori asi beḡitaḡau-ginikaurini nai tu, kamara dabarai Barau ḡena ekalesia doḡorona beḡita-ḡauani?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ekalesia variḡuna na veḡorikau dagina asi bene ḡabia, korana beveiavini ḡesi. Korana bevekokorokuni nai, Barau na vevaḡa-maoro bevei-viniani Diabolo evei-viniato kavana.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ḡia tu asi ekalesia na maki ḡegubakauani tarimana, ma tari na guruḡa rakavari asi beḡe kiraḡini ḡenai, ma Diabolo ḡena rigirigi ai maki asi bea toḡani.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Diakono maki moḡesi, tarimarima na ḡeri veiḡa namori lorinai ḡegubakaurini tarimari, ema dia dagara ta kiraḡi-iaḡinai tu tarima ta ḡenai tu guruḡa ta ḡea kiraḡiani, ma ta ḡenai tu guruḡa boruna ta ma ḡea kiraḡiani tarimari. Wain asi ḡeniu-ḡutumaiani, ema moni e farefare asi ḡemata-ḡaniḡani-iaḡirini, ema veiḡa ḡofaḡofari ḡerina moni o farefare asi ḡeḡabini tarimari.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ḡia na guruḡa moḡoniri korikori vekuretoḡari Barau na ḡita taveḡabidadamani tarimara ḡerai ema vaḡa-foforirito, moḡeri ḡeḡabi-gigitaririni nuḡari ma iobukaiobukari ḡesi.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ḡia tu boḡono tovonaḡi-guineri. Bema ḡeri ai vetoukau ta asi boḡo ḡoitaḡoani nai, diakono dagina beḡene ḡabi.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ḡaraḡori vavineri maki tarimarima na ḡegubakaurini vavineri, asi ḡeverori-toreni, ma vevaḡa-gwaḡiḡi ribari e ma ḡeri vetuḡamaḡikau dagara mabarari ḡeri ai.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Diakono tu ḡaraḡona vavine sebona moḡo, natuna ema ḡena numa tarimari ḡitaḡauri ma ribana.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Korana diakono ḡauveina ḡevei-ginikauani tarimari tu tarimarima na beḡe gubakaurini, ema ḡia tauḡeri maki nuḡari ma kokoreri ḡesi Keriso Iesu ḡenai ḡeri veḡabidadama beḡe vaḡa-ruḡarini.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Oba, au ḡegu tuḡamaḡi tu bana raga-iaḡosi, be banasi ḡitamu, senaḡina mai guruḡa tu atore-vinimuni.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Bema bakwaiboni nai, mai guruḡa na bene vaḡa-ribamu, tarimarima Barau ḡena bese nuḡanai tu kamasi beḡene tanu. Barau ḡena bese tarimari tu maḡuri Barauna ḡena ekalesia, ema ḡia tu guruḡa moḡonina duḡuna baregona ema korana.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Moḡoni, Barau korana-iaḡina tu vekuretoḡa ema dobu-masemase, Barau na evaḡa-foforiato tu maiḡa:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.