1 Timóteo 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai guruḡa tu moḡoni: Bema tarima ta eura-rakavani, ekalesia ḡorikauna dagina bene ḡabia etoni, ḡia tu ḡauvei namo vedaureana eura-viniani.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ekalesia ḡorikauna tarimana tu maiḡesi bene tanu: Ḡia tu vei-iobukaiobuka tarimana, rakava ta ḡenai asi boḡoitaḡoani. Ḡia tu ḡaraḡona vavine sebona moḡo, vevaḡa-gwaḡiḡi tarimana, ḡena tuḡamaḡi e veiḡa maki roroḡoto. Tarima boruri eḡabi-raḡerini ḡena numai ema vevaḡa-riba ḡauveiri ma ribana tarimana.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Asi niuniu rakava-rakava tarimana ema asi eniara-niarani tarimana, senaḡi manau ema maino tarimana; moni asi emata-ḡaniḡanini tarimana.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Ḡena numa tarimari eḡitaḡau-ginikaurini tarimana ema natuna keikeiri na garona ḡeseḡaḡi-viniani ma vegubakauri ḡesi tarimana.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Korana bema tarima ta na ḡena numa tarimari korikori asi beḡitaḡau-ginikaurini nai tu, kamara dabarai Barau ḡena ekalesia doḡorona beḡita-ḡauani?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ekalesia variḡuna na veḡorikau dagina asi bene ḡabia, korana beveiavini ḡesi. Korana bevekokorokuni nai, Barau na vevaḡa-maoro bevei-viniani Diabolo evei-viniato kavana.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ḡia tu asi ekalesia na maki ḡegubakauani tarimana, ma tari na guruḡa rakavari asi beḡe kiraḡini ḡenai, ma Diabolo ḡena rigirigi ai maki asi bea toḡani.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Diakono maki moḡesi, tarimarima na ḡeri veiḡa namori lorinai ḡegubakaurini tarimari, ema dia dagara ta kiraḡi-iaḡinai tu tarima ta ḡenai tu guruḡa ta ḡea kiraḡiani, ma ta ḡenai tu guruḡa boruna ta ma ḡea kiraḡiani tarimari. Wain asi ḡeniu-ḡutumaiani, ema moni e farefare asi ḡemata-ḡaniḡani-iaḡirini, ema veiḡa ḡofaḡofari ḡerina moni o farefare asi ḡeḡabini tarimari.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ḡia na guruḡa moḡoniri korikori vekuretoḡari Barau na ḡita taveḡabidadamani tarimara ḡerai ema vaḡa-foforirito, moḡeri ḡeḡabi-gigitaririni nuḡari ma iobukaiobukari ḡesi.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ḡia tu boḡono tovonaḡi-guineri. Bema ḡeri ai vetoukau ta asi boḡo ḡoitaḡoani nai, diakono dagina beḡene ḡabi.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ḡaraḡori vavineri maki tarimarima na ḡegubakaurini vavineri, asi ḡeverori-toreni, ma vevaḡa-gwaḡiḡi ribari e ma ḡeri vetuḡamaḡikau dagara mabarari ḡeri ai.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Diakono tu ḡaraḡona vavine sebona moḡo, natuna ema ḡena numa tarimari ḡitaḡauri ma ribana.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Korana diakono ḡauveina ḡevei-ginikauani tarimari tu tarimarima na beḡe gubakaurini, ema ḡia tauḡeri maki nuḡari ma kokoreri ḡesi Keriso Iesu ḡenai ḡeri veḡabidadama beḡe vaḡa-ruḡarini.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Oba, au ḡegu tuḡamaḡi tu bana raga-iaḡosi, be banasi ḡitamu, senaḡina mai guruḡa tu atore-vinimuni.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Bema bakwaiboni nai, mai guruḡa na bene vaḡa-ribamu, tarimarima Barau ḡena bese nuḡanai tu kamasi beḡene tanu. Barau ḡena bese tarimari tu maḡuri Barauna ḡena ekalesia, ema ḡia tu guruḡa moḡonina duḡuna baregona ema korana.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Moḡoni, Barau korana-iaḡina tu vekuretoḡa ema dobu-masemase, Barau na evaḡa-foforiato tu maiḡa:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.