1 Timóteo 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Paulo, Keriso Iesu ḡena apostolo tarimagu, ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Mai apostolo ḡauveina aveiani tu ḡita ḡera vaḡa-maḡuri Barauna ema Keriso Iesu ḡeri guruḡa lorinai. Ḡita tu Keriso Iesu ḡenai moḡo tavetuḡamaḡikauni.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoteo, ḡoi atore-vinimuni, natugu korikori veḡabidadama nuḡanai. Barau ḡita Tamara ema Keriso Iesu ḡita ḡera Vereḡauka ḡerina varevare-bara, vevetuḡaḡwa, e maino ḡemu ai bene tanu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Makedonia ḡana naiaḡo atato nai, ḡoi avaḡa-guruḡamuto, akirato, Efeso ai bono tanu. Korana tarima tari monai tu guruḡa ḡofaḡofari ḡevevaḡa-riba iaḡirini. Ḡoi na moḡeri tarima bonoa kirari, beḡene doko.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Bono kirari, sinasina e tuburi ḡatari arari tu asi beḡene vetauri, korana moḡeri na tu veḡareveḡare moḡo beḡe vaḡa-ḡorarini. Ema moḡeri maki ḡia ḡeri veḡabidadama asi beḡe vaḡa-kavarini, ema Barau na ḡita ḡerai kara neveia etoni dagarana asi beḡe ribaiani.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Au ḡegu mai guruḡa tauna korikori tu ḡegu ura veuravini bene fofori. Mo veuravini tu nuḡa namo vedaureana, tuḡamaḡi iobukaiobukana, ema veḡabidadama moḡonina ḡerina eiaḡomani.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Tarima tari tu moḡeri na ḡeraka-veḡitato, benamo guruḡa babori, asi tauri guruḡari ḡekiraḡirini.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ḡia ḡeurani tu Barau ḡena taravatu vevaḡa-riba-iaḡiri tarimari ai beḡene iaḡo, senaḡina ḡia tauḡeri ḡeri guruḡa tu asi ḡetuḡamaḡi-fakarini, ḡeguruḡa-iaḡirini dagarari tauri korikori maki vekuretoḡa rakava, asi ribari.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ḡita ribara, taravatu tu namo bema tarima na beḡauvei-iaḡi ginikauani nai.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Maiḡa maki ma ribara: Taravatu ḡeveirito tu dia vei-iobukaiobuka tarimari ḡeri, senaḡi taravatu asi ḡekorana-iaḡirini tarimari ḡeri, ema kira-sirivaḡi tarimari ḡeri, Barau garina asi ḡegarini e vei-rakava tarimari ḡeri, asi veaḡa tarimari ema Barau asi ḡegubakauani tarimari, sinari e tamari ḡevaḡirini ema vaḡivaḡi tarimari.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Mata-boraḡa e veḡuravanaḡi tarimari, tau o vavine karori ḡesi ḡekimani tarimari, tarimarima ḡelemarini benamo ma ḡevoivoi-iaḡirini tarimari, ḡofaḡofa tarimari Kota nuḡanai ḡofaḡofa guruḡari ḡekiraḡini. Ema veiḡa rakavari ḡutuma ḡeveini vevaḡa-riba guruḡari moḡoniri ḡesi asi ilaila. Taravatu tu moḡeri tarimarima ḡeri ḡeveirito.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mo vevaḡa-riba guruḡari moḡoniri tu Vari Namona nuḡanai, Barau na au eviniguto bana kiraḡi-foforiri ḡana. Mo Vari Namona tu mareva namo Barauna ḡena mama e seḡuka varina.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ḡera Vereḡauka Keriso Iesu na kokore eviniguto, ema etuḡamaḡiguto ma ḡegu vetuḡamaḡikau ḡena vetuḡunaḡi baiaḡo-vinini. Moḡesina naima etoreguto, ḡena vetuḡunaḡi bana iaḡo-vinia ḡana. Moḡa lorinai atanikiu-viniani.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Moḡoni, guinenai au na Keriso tu aguruḡa-rakava viniato-ḡoi, alai-veḡitaiato-ḡoi ema avei-veḡareveḡare rakavaiato-ḡoi. Senaḡi Barau na evetuḡa-ḡwaguto, korana mo negai kara aveiato-ḡoi tu au asi ribagu, ema Keriso asi avaḡa-moḡoniato-ḡoi.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ḡera Vereḡauka ḡena varevare-bara barego lelevaḡi au iatagu ai ebubu-kauato, veḡabidadama e veuravini ḡesi. Mo veḡabidadama e veuravini tu Keriso Iesu ḡesi bita sebonani vau bita ḡabirini dagarari.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Mai guruḡa tu moḡoni, ema tarimarima mabarari na beḡene ḡabi-raḡea e beḡene vaḡa-moḡonia tu namo: Keriso Iesu tanobara ḡana eiaḡomato tu vei-rakava tarimari vaḡa-maḡuriri ḡana. Vei-rakava tarimari mabarari fakari ai rakava kwaikwai tarimana tu au.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Senaḡi Barau ḡena vevetuḡaḡwa au, rakava kwaikwai tarimagu, ḡegu ai etoreato, korana Keriso Iesu ḡena vevaḡa-gwaḡiḡi bene vaḡa-foforia ḡana. Vevaḡa-ḡita namonai bene vaḡa-iaḡogu, tarimarima na beḡene vaḡa-moḡonia vau, ḡia ḡenai beḡene veḡabidadama, maḡuri vanaḡivanaḡi beḡene ḡabia ḡana.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Barau tu tanu-vanaḡivanaḡi Verena, ḡia mase asi ribana, asi ḡitaḡitana, ḡia ḡereḡana kwariḡutu moḡo Barau. Ḡia moḡo bitana gubakaua, bitana vaḡa-raḡea toma bene iaḡo mo vanaḡivanaḡi. Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, natugu o, au mai vaḡa-naḡi ḡoi avinimuni, peroveta tarimari na ḡeperoveta-iaḡimuto ilailanai, moḡeri bono tuḡamaḡi-taḡori. Mo peroveta guruḡari bono korana-iaḡiri, be Barau ḡena vetari nuḡanai vevaḡi namona bono veia.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ḡemu veḡabidadama bono ḡabi-gigitaria, ema nuḡamu iauna namo bene tanu. Tarima tari na nuḡari garori asi ḡeseḡaḡi-vinirito, benamo ḡeri veḡabidadama tu noḡa bouti fore ai ḡevaḡa-daḡi-kauani, benamo eḡwa-kirakiraiani kavana.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Moḡesi ḡeveito tarimari ta tu Himenaio ma ta tu Alesanda. Ḡia tauri ruarua tu Satani ḡimana nuḡanai atorerito. Korana ḡia beḡene riba, be Barau asi ma beḡene vei-veḡare veḡarea ḡana.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.