1 Timóteo 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Au Paulo, Keriso Iesu ḡena apostolo tarimagu, ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Mai apostolo ḡauveina aveiani tu ḡita ḡera vaḡa-maḡuri Barauna ema Keriso Iesu ḡeri guruḡa lorinai. Ḡita tu Keriso Iesu ḡenai moḡo tavetuḡamaḡikauni.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoteo, ḡoi atore-vinimuni, natugu korikori veḡabidadama nuḡanai. Barau ḡita Tamara ema Keriso Iesu ḡita ḡera Vereḡauka ḡerina varevare-bara, vevetuḡaḡwa, e maino ḡemu ai bene tanu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Makedonia ḡana naiaḡo atato nai, ḡoi avaḡa-guruḡamuto, akirato, Efeso ai bono tanu. Korana tarima tari monai tu guruḡa ḡofaḡofari ḡevevaḡa-riba iaḡirini. Ḡoi na moḡeri tarima bonoa kirari, beḡene doko.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Bono kirari, sinasina e tuburi ḡatari arari tu asi beḡene vetauri, korana moḡeri na tu veḡareveḡare moḡo beḡe vaḡa-ḡorarini. Ema moḡeri maki ḡia ḡeri veḡabidadama asi beḡe vaḡa-kavarini, ema Barau na ḡita ḡerai kara neveia etoni dagarana asi beḡe ribaiani.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Au ḡegu mai guruḡa tauna korikori tu ḡegu ura veuravini bene fofori. Mo veuravini tu nuḡa namo vedaureana, tuḡamaḡi iobukaiobukana, ema veḡabidadama moḡonina ḡerina eiaḡomani.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Tarima tari tu moḡeri na ḡeraka-veḡitato, benamo guruḡa babori, asi tauri guruḡari ḡekiraḡirini.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ḡia ḡeurani tu Barau ḡena taravatu vevaḡa-riba-iaḡiri tarimari ai beḡene iaḡo, senaḡina ḡia tauḡeri ḡeri guruḡa tu asi ḡetuḡamaḡi-fakarini, ḡeguruḡa-iaḡirini dagarari tauri korikori maki vekuretoḡa rakava, asi ribari.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ḡita ribara, taravatu tu namo bema tarima na beḡauvei-iaḡi ginikauani nai.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Maiḡa maki ma ribara: Taravatu ḡeveirito tu dia vei-iobukaiobuka tarimari ḡeri, senaḡi taravatu asi ḡekorana-iaḡirini tarimari ḡeri, ema kira-sirivaḡi tarimari ḡeri, Barau garina asi ḡegarini e vei-rakava tarimari ḡeri, asi veaḡa tarimari ema Barau asi ḡegubakauani tarimari, sinari e tamari ḡevaḡirini ema vaḡivaḡi tarimari.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Mata-boraḡa e veḡuravanaḡi tarimari, tau o vavine karori ḡesi ḡekimani tarimari, tarimarima ḡelemarini benamo ma ḡevoivoi-iaḡirini tarimari, ḡofaḡofa tarimari Kota nuḡanai ḡofaḡofa guruḡari ḡekiraḡini. Ema veiḡa rakavari ḡutuma ḡeveini vevaḡa-riba guruḡari moḡoniri ḡesi asi ilaila. Taravatu tu moḡeri tarimarima ḡeri ḡeveirito.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Mo vevaḡa-riba guruḡari moḡoniri tu Vari Namona nuḡanai, Barau na au eviniguto bana kiraḡi-foforiri ḡana. Mo Vari Namona tu mareva namo Barauna ḡena mama e seḡuka varina.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ḡera Vereḡauka Keriso Iesu na kokore eviniguto, ema etuḡamaḡiguto ma ḡegu vetuḡamaḡikau ḡena vetuḡunaḡi baiaḡo-vinini. Moḡesina naima etoreguto, ḡena vetuḡunaḡi bana iaḡo-vinia ḡana. Moḡa lorinai atanikiu-viniani.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Moḡoni, guinenai au na Keriso tu aguruḡa-rakava viniato-ḡoi, alai-veḡitaiato-ḡoi ema avei-veḡareveḡare rakavaiato-ḡoi. Senaḡi Barau na evetuḡa-ḡwaguto, korana mo negai kara aveiato-ḡoi tu au asi ribagu, ema Keriso asi avaḡa-moḡoniato-ḡoi.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ḡera Vereḡauka ḡena varevare-bara barego lelevaḡi au iatagu ai ebubu-kauato, veḡabidadama e veuravini ḡesi. Mo veḡabidadama e veuravini tu Keriso Iesu ḡesi bita sebonani vau bita ḡabirini dagarari.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mai guruḡa tu moḡoni, ema tarimarima mabarari na beḡene ḡabi-raḡea e beḡene vaḡa-moḡonia tu namo: Keriso Iesu tanobara ḡana eiaḡomato tu vei-rakava tarimari vaḡa-maḡuriri ḡana. Vei-rakava tarimari mabarari fakari ai rakava kwaikwai tarimana tu au.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Senaḡi Barau ḡena vevetuḡaḡwa au, rakava kwaikwai tarimagu, ḡegu ai etoreato, korana Keriso Iesu ḡena vevaḡa-gwaḡiḡi bene vaḡa-foforia ḡana. Vevaḡa-ḡita namonai bene vaḡa-iaḡogu, tarimarima na beḡene vaḡa-moḡonia vau, ḡia ḡenai beḡene veḡabidadama, maḡuri vanaḡivanaḡi beḡene ḡabia ḡana.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Barau tu tanu-vanaḡivanaḡi Verena, ḡia mase asi ribana, asi ḡitaḡitana, ḡia ḡereḡana kwariḡutu moḡo Barau. Ḡia moḡo bitana gubakaua, bitana vaḡa-raḡea toma bene iaḡo mo vanaḡivanaḡi. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, natugu o, au mai vaḡa-naḡi ḡoi avinimuni, peroveta tarimari na ḡeperoveta-iaḡimuto ilailanai, moḡeri bono tuḡamaḡi-taḡori. Mo peroveta guruḡari bono korana-iaḡiri, be Barau ḡena vetari nuḡanai vevaḡi namona bono veia.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ḡemu veḡabidadama bono ḡabi-gigitaria, ema nuḡamu iauna namo bene tanu. Tarima tari na nuḡari garori asi ḡeseḡaḡi-vinirito, benamo ḡeri veḡabidadama tu noḡa bouti fore ai ḡevaḡa-daḡi-kauani, benamo eḡwa-kirakiraiani kavana.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Moḡesi ḡeveito tarimari ta tu Himenaio ma ta tu Alesanda. Ḡia tauri ruarua tu Satani ḡimana nuḡanai atorerito. Korana ḡia beḡene riba, be Barau asi ma beḡene vei-veḡare veḡarea ḡana.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.