1 Pedro 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Keriso tu tauḡaninai emidigu-midiguto lorinai, ḡomi maki ḡemi tuḡamaḡi boḡono vaḡa-gwaḡiḡiri, ḡia ḡena tuḡamaḡi ḡesi beḡene ilaila; korana tauḡaninai emidigu-midiguni tarimana na veiḡa rakavari eraga-kwanerini.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Tauna moḡa, ḡomi roḡo mai tanobarai ḡotanuni nuḡanai tu, tauḡanimi ḡeri ura rakavari asi boḡono korana-iaḡiri, a Barau ḡena ura neḡi boḡono korana-iaḡia.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ḡomi tu kai-veḡata Barau asi ribari tarimari ilailari ai ḡotanuto-ḡoi, mata-boraḡa e veḡura-vanaḡi veiḡari ḡoveito-ḡoi, ḡoniu-lelevaḡito-ḡoi, ḡovei-taḡuitaḡuito-ḡoi, ḡoniu-vegogoto-ḡoi, e barau ḡofaḡofari ḡotoma-rakariḡo vinirito-ḡoi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Toma, ḡia tu ḡeveiauni, korana ḡia ḡesi asi ḡovekakoni, e asi ḡovei-taḡuitaḡuini. Moḡa lorinai rakavami ḡekiraḡini.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Senaḡi ḡia tu maḡuri tarimari e mase tarimari vaḡa-maoro-viniri Barauna ḡoiranai beḡe ritoḡoni, ḡeri veiḡa moḡeri beḡe kiraḡirini.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Moḡa lorinai Iesu na Vari Namona tu ḡemaseto tarimari iaukari ḡeri maki evari-fiuato. Moḡesi eveito korana tu, enabe Barau na tauḡani ai evaḡa-maoro vinirito tarimarima mabarari kavana, (mai tu ḡemaseto), senaḡi iaukai tu roḡo beḡe maḡurini, Barau emaḡurini kavana.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Dagara mabarari magori tu bekavinaḡi. Boḡono venari-taḡo e boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi, be ḡemi ḡauḡau asi boḡono vaḡa-ketoa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Barego vedaureana tu, tata boḡono veura-vevini ma nuḡami mabarari ḡesi, korana veura-vevini na rakava ḡutuma elautaririni.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Karomi tata ḡesi veiḡa namori boḡono vei-vevini, boḡono veḡabiraḡe-vevini, asi boḡono vemugu-mugu e veroritore.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ḡomi tata mabarami tu, Barau na evaḡa-ḡaunamito varevare dagarari irauirau ḡitaḡauri tarimami namomi, moḡa lorinai karomi dairi ai boḡono ḡauvei-iaḡiri, kamara varevare dagarana Barau ḡenana ḡodoḡariato ilailanai.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Deikara eḡobatani nai, ḡia tu Barau ḡena guruḡa bene vari-fiua. Deikara evevaḡa-kavani nai, ḡia tu Barau ḡena kokore na bene vevaḡa-kava. Mo dabarai dagara mabarari nuḡari ai Barau bita vaḡa-raḡeani, Iesu Keriso bakunai. Mareva namona e seḡuka tu ḡia ḡena, bene iaḡo mo vanaḡivanaḡi. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ḡatagu mabarami, midigumidigu karava mamiri noḡa ḡoḡabini nai tu, nuḡami asi beḡene farevaḡi, asi boḡono kira, dagara boruna ta ḡemi ai eḡorani. (Asiḡina, mani tu ḡomi tovonaḡimi dagarana moḡo).
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Senaḡi Keriso emidigu-midiguto kavana ḡomidigu-midiguni dainai, boḡono iaku, gabivau ḡia marevana baregona bevaḡa-foforiani neganai vau ma boḡo iaku-sirivaḡini.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Keriso murinai ḡorakani nai, rakavami beḡe kiraḡini neganai, boḡono iaku, korana monana boḡo ribani, Barau Iaukana, mareva-namo Iaukana, tu ḡomi iatami ai etanuni.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Bema ḡomi ta omidigu-midiguni nai, mani midigumidigu tu dia ovevaḡi-debani, o olemani, o seḡafore veiḡana rakavana ta oveiani, o tarima ta ḡena ḡauvei metona oveiani nai omidigu-midiguni.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Senaḡi bema ḡoi tu Keriso murinai orakani dainai omidigu-midiguni neganai, asi bene maiakamu, senaḡi Barau bono vaḡa-raḡea, Keriso arana oḡwa-rakaoani nai.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Barau ḡena vevaḡa-maoro negana tu varau beraḡasi, e vevaḡa-maoro tu Barau ḡena tarimarima ḡeri ai bevesinani. Bema ḡita ḡerai bevesinani neganai, Barau ḡena Vari Namona asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡeri ai tu kamasi bea ḡorani?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Korana Buka Veaḡa ekirani,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Tauna moḡa, Barau ḡena ura lorinai midigu ḡeḡanini tarimari tu veiḡa namori moḡo beḡene vei, ema ḡeri maḡuri tu eveirito Barauna ḡimana nuḡanai beḡene toreri, korana ḡia na etuḡamaḡi-kaurini.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.