1 Pedro 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Keriso tu tauḡaninai emidigu-midiguto lorinai, ḡomi maki ḡemi tuḡamaḡi boḡono vaḡa-gwaḡiḡiri, ḡia ḡena tuḡamaḡi ḡesi beḡene ilaila; korana tauḡaninai emidigu-midiguni tarimana na veiḡa rakavari eraga-kwanerini.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Tauna moḡa, ḡomi roḡo mai tanobarai ḡotanuni nuḡanai tu, tauḡanimi ḡeri ura rakavari asi boḡono korana-iaḡiri, a Barau ḡena ura neḡi boḡono korana-iaḡia.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ḡomi tu kai-veḡata Barau asi ribari tarimari ilailari ai ḡotanuto-ḡoi, mata-boraḡa e veḡura-vanaḡi veiḡari ḡoveito-ḡoi, ḡoniu-lelevaḡito-ḡoi, ḡovei-taḡuitaḡuito-ḡoi, ḡoniu-vegogoto-ḡoi, e barau ḡofaḡofari ḡotoma-rakariḡo vinirito-ḡoi.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Toma, ḡia tu ḡeveiauni, korana ḡia ḡesi asi ḡovekakoni, e asi ḡovei-taḡuitaḡuini. Moḡa lorinai rakavami ḡekiraḡini.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Senaḡi ḡia tu maḡuri tarimari e mase tarimari vaḡa-maoro-viniri Barauna ḡoiranai beḡe ritoḡoni, ḡeri veiḡa moḡeri beḡe kiraḡirini.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Moḡa lorinai Iesu na Vari Namona tu ḡemaseto tarimari iaukari ḡeri maki evari-fiuato. Moḡesi eveito korana tu, enabe Barau na tauḡani ai evaḡa-maoro vinirito tarimarima mabarari kavana, (mai tu ḡemaseto), senaḡi iaukai tu roḡo beḡe maḡurini, Barau emaḡurini kavana.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Dagara mabarari magori tu bekavinaḡi. Boḡono venari-taḡo e boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi, be ḡemi ḡauḡau asi boḡono vaḡa-ketoa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Barego vedaureana tu, tata boḡono veura-vevini ma nuḡami mabarari ḡesi, korana veura-vevini na rakava ḡutuma elautaririni.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Karomi tata ḡesi veiḡa namori boḡono vei-vevini, boḡono veḡabiraḡe-vevini, asi boḡono vemugu-mugu e veroritore.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ḡomi tata mabarami tu, Barau na evaḡa-ḡaunamito varevare dagarari irauirau ḡitaḡauri tarimami namomi, moḡa lorinai karomi dairi ai boḡono ḡauvei-iaḡiri, kamara varevare dagarana Barau ḡenana ḡodoḡariato ilailanai.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Deikara eḡobatani nai, ḡia tu Barau ḡena guruḡa bene vari-fiua. Deikara evevaḡa-kavani nai, ḡia tu Barau ḡena kokore na bene vevaḡa-kava. Mo dabarai dagara mabarari nuḡari ai Barau bita vaḡa-raḡeani, Iesu Keriso bakunai. Mareva namona e seḡuka tu ḡia ḡena, bene iaḡo mo vanaḡivanaḡi. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ḡatagu mabarami, midigumidigu karava mamiri noḡa ḡoḡabini nai tu, nuḡami asi beḡene farevaḡi, asi boḡono kira, dagara boruna ta ḡemi ai eḡorani. (Asiḡina, mani tu ḡomi tovonaḡimi dagarana moḡo).
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Senaḡi Keriso emidigu-midiguto kavana ḡomidigu-midiguni dainai, boḡono iaku, gabivau ḡia marevana baregona bevaḡa-foforiani neganai vau ma boḡo iaku-sirivaḡini.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Keriso murinai ḡorakani nai, rakavami beḡe kiraḡini neganai, boḡono iaku, korana monana boḡo ribani, Barau Iaukana, mareva-namo Iaukana, tu ḡomi iatami ai etanuni.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Bema ḡomi ta omidigu-midiguni nai, mani midigumidigu tu dia ovevaḡi-debani, o olemani, o seḡafore veiḡana rakavana ta oveiani, o tarima ta ḡena ḡauvei metona oveiani nai omidigu-midiguni.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Senaḡi bema ḡoi tu Keriso murinai orakani dainai omidigu-midiguni neganai, asi bene maiakamu, senaḡi Barau bono vaḡa-raḡea, Keriso arana oḡwa-rakaoani nai.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Barau ḡena vevaḡa-maoro negana tu varau beraḡasi, e vevaḡa-maoro tu Barau ḡena tarimarima ḡeri ai bevesinani. Bema ḡita ḡerai bevesinani neganai, Barau ḡena Vari Namona asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡeri ai tu kamasi bea ḡorani?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Korana Buka Veaḡa ekirani,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Tauna moḡa, Barau ḡena ura lorinai midigu ḡeḡanini tarimari tu veiḡa namori moḡo beḡene vei, ema ḡeri maḡuri tu eveirito Barauna ḡimana nuḡanai beḡene toreri, korana ḡia na etuḡamaḡi-kaurini.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.