1 João 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Deikara na evaḡa-moḡoniani Iesu tu moḡoni Keriso, (Barau na ekiraḡi-toreato vevaḡa-maḡuri tauna), ḡia tu Barau ḡenana emaḡurito. Ema Tamana eura-viniani tarimana na tu natuna maki eura-viniani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Barau taura-viniani ema ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini nai tu, moḡeri na ḡita bita ribani, Barau natuna taura-vinirini.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Barau taura-viniani nai tu ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini. Ḡia ḡena taravatu guruḡari korana-iaḡiri tu asi gwaḡiḡi.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Korana tu Barau natuna mabarari na tanobara ḡevaḡa-darereani. Ḡita tu ḡera veḡabidadama na tanobara tavaḡa-darereani.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Deikara na tanobara evaḡa-darereani? Iesu evaḡa-moḡoniani ḡia tu Barau Natuna etoni tarimana moḡo.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Keriso tu eiaḡomato nanu na ebabatisoato, ema rarana eriḡoto satauro ai. Ḡia tu dia nanu ḡereḡana na moḡo eiaḡomato, senaḡi nanu e rara ḡerina. Iauka Veaḡa na evaḡa-foforiani mai tu moḡoni, korana Iauka tu moḡoni.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Dagara tu toitoi na ḡevaḡa-foforiani:
7 Há três que dão testemunho:
8 Iauka, nanu, ema rara. Ḡia toitoi ḡeri guruḡa-fofori tu sebona.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Tarimarima ḡeri vevaḡa-moḡoni guruḡari tu taḡabi-raḡerini, senaḡi Barau ḡena vevarifiu tu barego lelevaḡi, korana moḡa tu Barau ḡena vevaḡa-moḡoni, Natuna evaḡa-moḡoniani guruḡana.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Mo vevaḡa-moḡoni guruḡana tu Barau Natuna ḡevaḡa-moḡoniani tarimari nuḡari ai ḡetanuni. A Barau asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari na Barau tu ḡofaḡofa baraunai ḡevaḡa-iaḡoani, korana Barau na Natuna evari-fiuato guruḡana asi ḡevaḡa-moḡoniani.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Guruḡa moḡonina tu maiḡa: Barau na maḡuri vanaḡivanaḡi varau evinirato, ema mo maḡuri vanaḡivanaḡi tu ḡia Natuna nuḡanai.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Barau Natuna eḡabi-raḡeato tarimana na maḡuri eḡabiato. A Barau Natuna asi eḡabi-raḡeato tarimana na maḡuri asi eḡabiato.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Maiḡeri guruḡa tu ḡomi, Barau Natuna arana ḡovaḡa-moḡoniani tarimami, atore-vinimini, korana tu boḡono riba, ḡomi tu varau maḡuri vanaḡivanaḡi ḡoḡabiato.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ḡita nuḡara tu maiḡesi vau ma kokoreri ḡesi Barau ḡoiranai bita ruḡani, mai tu bema dagara ta ḡia ḡena ura ilailanai bita noḡiani nai tu beseḡaḡirani.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ḡita ribara, ḡia na ḡera noḡinoḡi mabarari eseḡaḡirini. Ema ḡita maki ribara, bita noḡini dagarari tu bita ḡabini ḡia ḡenana.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Bema tarima ta tarikakana eḡitaiani vei-rakava eveiani, senaḡi mo rakava na asi bevaḡa-maseani, tu bene ḡauḡau ḡia ḡena, be Barau na maḡuri bene vinia. Moḡa tu evei-rakavani, senaḡi mo vei-rakava na asi bevaḡa-maseani tarimana akiraḡiani. Vei-rakavana ta tu mase evaḡa-ḡoraiani. Moḡa tu asi bene ḡauḡau-iaḡia atoni.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Veiḡa ḡeḡeva-ḡeḡeva mabarari tu vei-rakava, senaḡi vei-rakava tari tu mase asi ḡevaḡa-ḡorarini.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ḡita ribara, Barau ḡenana ḡemaḡurito tarimari tu asi ḡevei-rakava rovaḡi-rovaḡini, korana Barau Natuna na enariḡau-ḡitakaurini, ema Diabolo na asi eḡabi-kararini.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ḡita ribara, ḡita tu Barau natuna, ema tanobara mabarana tu Diabolo na eḡori-kauani.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ḡita ma ribara maki, Barau Natuna tu eiaḡomato, ḡia na tuḡamaḡi-faka evinirato, Barau moḡoni bitana ribaia ḡana. Ḡita tu Barau moḡonina nuḡanai tatanuni, korana ḡia Natuna Iesu Keriso nuḡanai tatanuni. Iesu Keriso tu Barau moḡonina ema ḡia tu maḡuri vanaḡivanaḡi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugu, barau ḡofaḡofari ḡerina boḡono veḡita.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.