1 João 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Deikara na evaḡa-moḡoniani Iesu tu moḡoni Keriso, (Barau na ekiraḡi-toreato vevaḡa-maḡuri tauna), ḡia tu Barau ḡenana emaḡurito. Ema Tamana eura-viniani tarimana na tu natuna maki eura-viniani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Barau taura-viniani ema ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini nai tu, moḡeri na ḡita bita ribani, Barau natuna taura-vinirini.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Barau taura-viniani nai tu ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini. Ḡia ḡena taravatu guruḡari korana-iaḡiri tu asi gwaḡiḡi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Korana tu Barau natuna mabarari na tanobara ḡevaḡa-darereani. Ḡita tu ḡera veḡabidadama na tanobara tavaḡa-darereani.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Deikara na tanobara evaḡa-darereani? Iesu evaḡa-moḡoniani ḡia tu Barau Natuna etoni tarimana moḡo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso tu eiaḡomato nanu na ebabatisoato, ema rarana eriḡoto satauro ai. Ḡia tu dia nanu ḡereḡana na moḡo eiaḡomato, senaḡi nanu e rara ḡerina. Iauka Veaḡa na evaḡa-foforiani mai tu moḡoni, korana Iauka tu moḡoni.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Dagara tu toitoi na ḡevaḡa-foforiani:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Iauka, nanu, ema rara. Ḡia toitoi ḡeri guruḡa-fofori tu sebona.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tarimarima ḡeri vevaḡa-moḡoni guruḡari tu taḡabi-raḡerini, senaḡi Barau ḡena vevarifiu tu barego lelevaḡi, korana moḡa tu Barau ḡena vevaḡa-moḡoni, Natuna evaḡa-moḡoniani guruḡana.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Mo vevaḡa-moḡoni guruḡana tu Barau Natuna ḡevaḡa-moḡoniani tarimari nuḡari ai ḡetanuni. A Barau asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari na Barau tu ḡofaḡofa baraunai ḡevaḡa-iaḡoani, korana Barau na Natuna evari-fiuato guruḡana asi ḡevaḡa-moḡoniani.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Guruḡa moḡonina tu maiḡa: Barau na maḡuri vanaḡivanaḡi varau evinirato, ema mo maḡuri vanaḡivanaḡi tu ḡia Natuna nuḡanai.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Barau Natuna eḡabi-raḡeato tarimana na maḡuri eḡabiato. A Barau Natuna asi eḡabi-raḡeato tarimana na maḡuri asi eḡabiato.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Maiḡeri guruḡa tu ḡomi, Barau Natuna arana ḡovaḡa-moḡoniani tarimami, atore-vinimini, korana tu boḡono riba, ḡomi tu varau maḡuri vanaḡivanaḡi ḡoḡabiato.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ḡita nuḡara tu maiḡesi vau ma kokoreri ḡesi Barau ḡoiranai bita ruḡani, mai tu bema dagara ta ḡia ḡena ura ilailanai bita noḡiani nai tu beseḡaḡirani.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ḡita ribara, ḡia na ḡera noḡinoḡi mabarari eseḡaḡirini. Ema ḡita maki ribara, bita noḡini dagarari tu bita ḡabini ḡia ḡenana.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Bema tarima ta tarikakana eḡitaiani vei-rakava eveiani, senaḡi mo rakava na asi bevaḡa-maseani, tu bene ḡauḡau ḡia ḡena, be Barau na maḡuri bene vinia. Moḡa tu evei-rakavani, senaḡi mo vei-rakava na asi bevaḡa-maseani tarimana akiraḡiani. Vei-rakavana ta tu mase evaḡa-ḡoraiani. Moḡa tu asi bene ḡauḡau-iaḡia atoni.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Veiḡa ḡeḡeva-ḡeḡeva mabarari tu vei-rakava, senaḡi vei-rakava tari tu mase asi ḡevaḡa-ḡorarini.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ḡita ribara, Barau ḡenana ḡemaḡurito tarimari tu asi ḡevei-rakava rovaḡi-rovaḡini, korana Barau Natuna na enariḡau-ḡitakaurini, ema Diabolo na asi eḡabi-kararini.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ḡita ribara, ḡita tu Barau natuna, ema tanobara mabarana tu Diabolo na eḡori-kauani.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ḡita ma ribara maki, Barau Natuna tu eiaḡomato, ḡia na tuḡamaḡi-faka evinirato, Barau moḡoni bitana ribaia ḡana. Ḡita tu Barau moḡonina nuḡanai tatanuni, korana ḡia Natuna Iesu Keriso nuḡanai tatanuni. Iesu Keriso tu Barau moḡonina ema ḡia tu maḡuri vanaḡivanaḡi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugu, barau ḡofaḡofari ḡerina boḡono veḡita.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.