1 João 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ḡoḡitaia, Tamara ḡena veuravini tu asikeikeina ḡita iatarai etoreato. Moḡesi naima ḡita ekiraḡirani Barau natuna. Moḡoni, ḡita tu ḡia natuna. Moḡa lorinai tanobara na maki asi eribarani, korana Barau maki asi ḡeribaiato.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ḡatagu mabarami, maitoma ḡita tu Barau natuna. Ḡita kara ai bita iaḡoni tu roḡosi bene fofori. Senaḡi ḡita ribara, Keriso befoforini ḡaronai, ḡita tu ḡia ilailanai bita iaḡoni, korana ḡia tu vetoḡana korikorinai bita ḡitaiani.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Tarimarima mabarari mai tuḡamaḡikau ḡeḡabiani tu, tauḡeri ḡevevaḡa-iarevani, korana Keriso tu asi mirona e asi vetoukauna ta.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Rakava ḡeveini tarimari mabarari tu Barau ḡena taravatu ḡekira-fitoḡaiani, korana vei-rakava tu taravatu ḡekira-fitoḡaiani dagarana.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Senaḡi ḡomi tu ma ribami, Keriso efoforito korana tu, ḡita ḡera rakava bene ḡabi-veḡitari ḡana. Ḡia ḡenai rakava ta tu asiḡi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Keriso nuḡanai etanuni tarimana tu asi evei-rakava rovaḡi-rovaḡini. Rakava eveini tarimana na Keriso tu asi eḡitaiato ema asi eribaiato maki.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Natugu, ta na asi bene ḡofami. Veiḡa iobukaiobukari eveini tarimana tu vei-iobukaiobuka tarimana, vaḡa-ilailana Keriso kavana vei-iobukaiobuka tarimana.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 A vei-rakava eveini tarimana tu Diabolo ḡena tarima, korana Diabolo tu tovotovona na veḡata roḡo evei-rakava-iaḡomani. Barau Natuna efoforito korana tu, Diabolo ḡena ḡauvei benema vaḡa-rakavaia ḡana.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Barau ḡenana emaḡurito tarimana tu asi bevei-rakava rovaḡi-rovaḡini, korana Barau ḡena maḡuri tu ḡia ḡenai etanuni. Ḡia tu vei-rakava asi ma bevei-ḡenoḡoini, korana Barau tu ḡia Tamana.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Barau natuna ema Diabolo natuna vetoḡari ḡeri irau tu maiḡesi beḡe foforini: Veiḡa iobukaiobukari asi eveini tarimana ema tarikakana asi eura-vinirini tarimana tu dia Barau natuna.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tovotovona na veḡata ḡoseḡaḡiato guruḡana tu maiḡesi: Ḡita tata bitana veura-vevini.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ḡita tu Kaino eveito kavana tu asi bitana vei. Ḡia tu Satani ḡena tarima. Tarina korikorina Abela evaḡi-maseato. Karase nai Kaino na evaḡiato? Korana ḡia ḡena veiḡa tu rakava, a tarina ḡena veiḡa tu iobuka.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Tarikakagu mabarami, bema tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari na beiau-rakavamini nai, nuḡami asi beḡene farevaḡi.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ḡita ribara, ḡita tu mase ḡenana maḡuri ḡenai tavanaḡito. Vetoḡana tu tarikakara taura-vinirini. Tarikakana asi eura-viniani tarimana tu roḡo mase nuḡanai etanuni.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Deikara tarikakana eiau-rakava-viniani tarimana tu vevaḡideba tarimana. Ḡomi ribami, vevaḡideba tarimana nuḡanai tu maḡuri vanaḡivanaḡi asi etanuni.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Keriso na ḡena maḡuri etore-tariato, ḡita bitana maḡuri ḡana. Monai veuravini anina bita ribaiani. Moḡa lorinai ḡita na maki tarikakara dairi ai ḡera maḡuri bitana tore-tariri neḡi namo.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Bema tarima ta ma ḡena farefare vovoka, benamo tarikakana ta beḡitaiani ḡena rabu ai, senaḡi asi ma bevetuḡa-ḡwaiani e asi bevaḡa-kavaiani, kamara dabarai Barau ḡena veuravini ḡia nuḡanai betanuni?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugu, ḡera veuravini tu dia guruḡa koriri ai moḡo bitana kiraḡiri, senaḡi veiḡai ema moḡoni ai bitana vaḡa-foforia.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Monana vau bita ribani, ḡita tu Barau ḡena guruḡa moḡonina na beḡori-kaurani, ema Barau ḡoiranai nuḡara beḡe kokoreni.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Bema ḡita nuḡara beḡe kirani, ḡita tu kerere, bitana riba, Barau tu barego, a ḡita nuḡara tu kei, ema Barau tu dagara mabarari ma ribana.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ḡatagu mabarami, bema ḡita nuḡara na asi beḡe kiraḡi-kerererani nai tu, ḡita nuḡara tu ma gwadara ḡesi Barau ḡoiranai bita ruḡa-tarini.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ema bita noḡiani dagarari mabarari Barau na bevinirani, korana ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini ema Barau vaḡa-iakuna veiḡari taveirini nai.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ḡia ḡena taravatu guruḡana tu maiḡa: Ḡia Natuna Iesu Keriso arana bitana vaḡa-moḡonia, ema ḡita tata bitana veura-vevini, Keriso na taravatu guruḡana evinirato ilailanai.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Barau ḡena taravatu guruḡari ekorana-iaḡirini tarimana tu Barau nuḡanai etanuni, ema Barau maki ḡia nuḡanai etanuni. Barau na Iauka Veaḡa evinirato, monana ḡita taribani, ḡia tu ḡita nuḡarai etanuni.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.