1 João 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Ḡoḡitaia, Tamara ḡena veuravini tu asikeikeina ḡita iatarai etoreato. Moḡesi naima ḡita ekiraḡirani Barau natuna. Moḡoni, ḡita tu ḡia natuna. Moḡa lorinai tanobara na maki asi eribarani, korana Barau maki asi ḡeribaiato.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ḡatagu mabarami, maitoma ḡita tu Barau natuna. Ḡita kara ai bita iaḡoni tu roḡosi bene fofori. Senaḡi ḡita ribara, Keriso befoforini ḡaronai, ḡita tu ḡia ilailanai bita iaḡoni, korana ḡia tu vetoḡana korikorinai bita ḡitaiani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Tarimarima mabarari mai tuḡamaḡikau ḡeḡabiani tu, tauḡeri ḡevevaḡa-iarevani, korana Keriso tu asi mirona e asi vetoukauna ta.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Rakava ḡeveini tarimari mabarari tu Barau ḡena taravatu ḡekira-fitoḡaiani, korana vei-rakava tu taravatu ḡekira-fitoḡaiani dagarana.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Senaḡi ḡomi tu ma ribami, Keriso efoforito korana tu, ḡita ḡera rakava bene ḡabi-veḡitari ḡana. Ḡia ḡenai rakava ta tu asiḡi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Keriso nuḡanai etanuni tarimana tu asi evei-rakava rovaḡi-rovaḡini. Rakava eveini tarimana na Keriso tu asi eḡitaiato ema asi eribaiato maki.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Natugu, ta na asi bene ḡofami. Veiḡa iobukaiobukari eveini tarimana tu vei-iobukaiobuka tarimana, vaḡa-ilailana Keriso kavana vei-iobukaiobuka tarimana.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A vei-rakava eveini tarimana tu Diabolo ḡena tarima, korana Diabolo tu tovotovona na veḡata roḡo evei-rakava-iaḡomani. Barau Natuna efoforito korana tu, Diabolo ḡena ḡauvei benema vaḡa-rakavaia ḡana.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Barau ḡenana emaḡurito tarimana tu asi bevei-rakava rovaḡi-rovaḡini, korana Barau ḡena maḡuri tu ḡia ḡenai etanuni. Ḡia tu vei-rakava asi ma bevei-ḡenoḡoini, korana Barau tu ḡia Tamana.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Barau natuna ema Diabolo natuna vetoḡari ḡeri irau tu maiḡesi beḡe foforini: Veiḡa iobukaiobukari asi eveini tarimana ema tarikakana asi eura-vinirini tarimana tu dia Barau natuna.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Tovotovona na veḡata ḡoseḡaḡiato guruḡana tu maiḡesi: Ḡita tata bitana veura-vevini.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ḡita tu Kaino eveito kavana tu asi bitana vei. Ḡia tu Satani ḡena tarima. Tarina korikorina Abela evaḡi-maseato. Karase nai Kaino na evaḡiato? Korana ḡia ḡena veiḡa tu rakava, a tarina ḡena veiḡa tu iobuka.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Tarikakagu mabarami, bema tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari na beiau-rakavamini nai, nuḡami asi beḡene farevaḡi.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ḡita ribara, ḡita tu mase ḡenana maḡuri ḡenai tavanaḡito. Vetoḡana tu tarikakara taura-vinirini. Tarikakana asi eura-viniani tarimana tu roḡo mase nuḡanai etanuni.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Deikara tarikakana eiau-rakava-viniani tarimana tu vevaḡideba tarimana. Ḡomi ribami, vevaḡideba tarimana nuḡanai tu maḡuri vanaḡivanaḡi asi etanuni.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Keriso na ḡena maḡuri etore-tariato, ḡita bitana maḡuri ḡana. Monai veuravini anina bita ribaiani. Moḡa lorinai ḡita na maki tarikakara dairi ai ḡera maḡuri bitana tore-tariri neḡi namo.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Bema tarima ta ma ḡena farefare vovoka, benamo tarikakana ta beḡitaiani ḡena rabu ai, senaḡi asi ma bevetuḡa-ḡwaiani e asi bevaḡa-kavaiani, kamara dabarai Barau ḡena veuravini ḡia nuḡanai betanuni?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Natugu, ḡera veuravini tu dia guruḡa koriri ai moḡo bitana kiraḡiri, senaḡi veiḡai ema moḡoni ai bitana vaḡa-foforia.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Monana vau bita ribani, ḡita tu Barau ḡena guruḡa moḡonina na beḡori-kaurani, ema Barau ḡoiranai nuḡara beḡe kokoreni.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Bema ḡita nuḡara beḡe kirani, ḡita tu kerere, bitana riba, Barau tu barego, a ḡita nuḡara tu kei, ema Barau tu dagara mabarari ma ribana.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ḡatagu mabarami, bema ḡita nuḡara na asi beḡe kiraḡi-kerererani nai tu, ḡita nuḡara tu ma gwadara ḡesi Barau ḡoiranai bita ruḡa-tarini.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ema bita noḡiani dagarari mabarari Barau na bevinirani, korana ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini ema Barau vaḡa-iakuna veiḡari taveirini nai.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ḡia ḡena taravatu guruḡana tu maiḡa: Ḡia Natuna Iesu Keriso arana bitana vaḡa-moḡonia, ema ḡita tata bitana veura-vevini, Keriso na taravatu guruḡana evinirato ilailanai.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Barau ḡena taravatu guruḡari ekorana-iaḡirini tarimana tu Barau nuḡanai etanuni, ema Barau maki ḡia nuḡanai etanuni. Barau na Iauka Veaḡa evinirato, monana ḡita taribani, ḡia tu ḡita nuḡarai etanuni.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.