1 João 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ḡoḡitaia, Tamara ḡena veuravini tu asikeikeina ḡita iatarai etoreato. Moḡesi naima ḡita ekiraḡirani Barau natuna. Moḡoni, ḡita tu ḡia natuna. Moḡa lorinai tanobara na maki asi eribarani, korana Barau maki asi ḡeribaiato.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ḡatagu mabarami, maitoma ḡita tu Barau natuna. Ḡita kara ai bita iaḡoni tu roḡosi bene fofori. Senaḡi ḡita ribara, Keriso befoforini ḡaronai, ḡita tu ḡia ilailanai bita iaḡoni, korana ḡia tu vetoḡana korikorinai bita ḡitaiani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Tarimarima mabarari mai tuḡamaḡikau ḡeḡabiani tu, tauḡeri ḡevevaḡa-iarevani, korana Keriso tu asi mirona e asi vetoukauna ta.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Rakava ḡeveini tarimari mabarari tu Barau ḡena taravatu ḡekira-fitoḡaiani, korana vei-rakava tu taravatu ḡekira-fitoḡaiani dagarana.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Senaḡi ḡomi tu ma ribami, Keriso efoforito korana tu, ḡita ḡera rakava bene ḡabi-veḡitari ḡana. Ḡia ḡenai rakava ta tu asiḡi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Keriso nuḡanai etanuni tarimana tu asi evei-rakava rovaḡi-rovaḡini. Rakava eveini tarimana na Keriso tu asi eḡitaiato ema asi eribaiato maki.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Natugu, ta na asi bene ḡofami. Veiḡa iobukaiobukari eveini tarimana tu vei-iobukaiobuka tarimana, vaḡa-ilailana Keriso kavana vei-iobukaiobuka tarimana.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A vei-rakava eveini tarimana tu Diabolo ḡena tarima, korana Diabolo tu tovotovona na veḡata roḡo evei-rakava-iaḡomani. Barau Natuna efoforito korana tu, Diabolo ḡena ḡauvei benema vaḡa-rakavaia ḡana.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Barau ḡenana emaḡurito tarimana tu asi bevei-rakava rovaḡi-rovaḡini, korana Barau ḡena maḡuri tu ḡia ḡenai etanuni. Ḡia tu vei-rakava asi ma bevei-ḡenoḡoini, korana Barau tu ḡia Tamana.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Barau natuna ema Diabolo natuna vetoḡari ḡeri irau tu maiḡesi beḡe foforini: Veiḡa iobukaiobukari asi eveini tarimana ema tarikakana asi eura-vinirini tarimana tu dia Barau natuna.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Tovotovona na veḡata ḡoseḡaḡiato guruḡana tu maiḡesi: Ḡita tata bitana veura-vevini.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ḡita tu Kaino eveito kavana tu asi bitana vei. Ḡia tu Satani ḡena tarima. Tarina korikorina Abela evaḡi-maseato. Karase nai Kaino na evaḡiato? Korana ḡia ḡena veiḡa tu rakava, a tarina ḡena veiḡa tu iobuka.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Tarikakagu mabarami, bema tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari na beiau-rakavamini nai, nuḡami asi beḡene farevaḡi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ḡita ribara, ḡita tu mase ḡenana maḡuri ḡenai tavanaḡito. Vetoḡana tu tarikakara taura-vinirini. Tarikakana asi eura-viniani tarimana tu roḡo mase nuḡanai etanuni.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Deikara tarikakana eiau-rakava-viniani tarimana tu vevaḡideba tarimana. Ḡomi ribami, vevaḡideba tarimana nuḡanai tu maḡuri vanaḡivanaḡi asi etanuni.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Keriso na ḡena maḡuri etore-tariato, ḡita bitana maḡuri ḡana. Monai veuravini anina bita ribaiani. Moḡa lorinai ḡita na maki tarikakara dairi ai ḡera maḡuri bitana tore-tariri neḡi namo.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Bema tarima ta ma ḡena farefare vovoka, benamo tarikakana ta beḡitaiani ḡena rabu ai, senaḡi asi ma bevetuḡa-ḡwaiani e asi bevaḡa-kavaiani, kamara dabarai Barau ḡena veuravini ḡia nuḡanai betanuni?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Natugu, ḡera veuravini tu dia guruḡa koriri ai moḡo bitana kiraḡiri, senaḡi veiḡai ema moḡoni ai bitana vaḡa-foforia.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Monana vau bita ribani, ḡita tu Barau ḡena guruḡa moḡonina na beḡori-kaurani, ema Barau ḡoiranai nuḡara beḡe kokoreni.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Bema ḡita nuḡara beḡe kirani, ḡita tu kerere, bitana riba, Barau tu barego, a ḡita nuḡara tu kei, ema Barau tu dagara mabarari ma ribana.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ḡatagu mabarami, bema ḡita nuḡara na asi beḡe kiraḡi-kerererani nai tu, ḡita nuḡara tu ma gwadara ḡesi Barau ḡoiranai bita ruḡa-tarini.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ema bita noḡiani dagarari mabarari Barau na bevinirani, korana ḡena taravatu guruḡari takorana-iaḡirini ema Barau vaḡa-iakuna veiḡari taveirini nai.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ḡia ḡena taravatu guruḡana tu maiḡa: Ḡia Natuna Iesu Keriso arana bitana vaḡa-moḡonia, ema ḡita tata bitana veura-vevini, Keriso na taravatu guruḡana evinirato ilailanai.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Barau ḡena taravatu guruḡari ekorana-iaḡirini tarimana tu Barau nuḡanai etanuni, ema Barau maki ḡia nuḡanai etanuni. Barau na Iauka Veaḡa evinirato, monana ḡita taribani, ḡia tu ḡita nuḡarai etanuni.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.