1 Coríntios 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bema ḡomi ta ekalesia karomu ta ḡesi ḡoveḡare-veḡareni nai, kara dainai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota seḡaḡi tarimari ḡeri ai oa samaniani, ḡia beḡene vevaḡa-maoro ḡana, a Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡeri ai mo meto tu asi ḡoḡabi-iaḡoani vei-maorona, ei?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ḡomi asi ribami, tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari tu Barau ḡena tarimarima na beḡe vaḡa-maororini? Karase nai ḡomi na mai dagara misiri tu asi ilaila tauḡemi na ḡemi vegogo ai boḡo vaḡa-maororini?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ḡomi asi ribami, ḡita na tu aneru bita kota-vinirini? Bema moḡesi bita veini nai tu, atuḡamaḡini, mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari maki bita vetau-ginikaurini riba.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ḡoḡitaiani, bema mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari ḡita na bita vetau-ginikaurini, karase nai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota tarimari ḡeri ai ḡoiaḡoni, ḡemi beḡene vevaḡa-maoro ḡotoni.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Maiḡesi akirani tu ḡomi beḡene maiakami ḡana. Moḡoni korikori, ḡomi fakami ai iaunega tarimana sebona ta maki asiḡina ḡinavaḡi moḡo, be ḡia na tarikakana vekaravari ai mani meto misina asi bevaḡa-maoroani, ei?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 A ḡomi tu ekalesia karona ta na karona ta eḡori-kotaiani, ma tauri ruarua tu ḡeiaḡoni, Iesu asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡoirari ai ḡea ruḡa-tarini, ḡekota ḡana.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Moḡoni, ḡomi tauḡemi moḡo vekaravami ai ḡoveḡori-kotani tauna korikori tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama maḡurina na tu moḡoni boḡo keto-korikori. Karase nai tarikakami tari na ḡevaḡa-rakavamini nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-raḡerini? Kara dainai ḡofaḡofai ḡemi farefare ḡeverarimi ḡetoni nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-ragerini, ei?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 A ḡomi tu tarikakami ḡesi tauḡemi moḡo ḡofaḡofai ḡoveverarini e ḡovevaḡa-rakavani.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ḡomi asi ribami, veiḡa iobukaiobukari asi ḡeveini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani. Tauḡemi nuḡami na asi beḡene ḡofami. Korana tu ḡekimani tarimari, kwaivakuku ḡetoma-rakariḡorini tarimari, veḡura-vanaḡi tarimari, tau tu tau karori ḡesi ḡekimani, ema ḡeḡiḡiraḡeni tauḡeri karori ḡesi maiaka veiḡari beḡene vei ḡetoni tarimari,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ḡelemani tarimari, ḡemata-ḡaniḡanini tarimari, niuniu tarimari, ḡofaḡofa veiḡari ai ḡeveverarini tarimari, ema tarimarima ḡeri maḡuri ḡekiraḡi-rakava rakavarini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ma ḡomi kotari guinenai tu moḡesi ḡoveito-ḡoi tarimami. Senaḡi ḡomi tu ḡita ḡera Barau Iaukana na Iesu Vereḡauka aranai varau eḡuriḡimito, evaḡa-veaḡamito, ema asi ḡemi vei-rakava etato.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ta bekirani, “Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu,” betoni. Ḡomaoroni, senaḡi dia mo dagara mabarari ḡerina ḡomi namo boḡo doḡarini. Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu, senaḡi asi namo au dagara ta na beḡori-kauguni, benamo ḡena tuḡu-rakaorakao tarimanai baiaḡoni.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ma ta bekirani, “Ḡaniḡani tu sinaḡe ai bene tanu ḡana e sinaḡe tu ḡaniḡani ḡana.” Mai tu moḡoni! Senaḡi ḡaniḡani e sinaḡe tu Barau na tauri ruarua bevaḡa-rakavarini. Ḡita tauḡanira Barau na eveiato tu dia tarimarima na bitana kima-iaḡia ḡana. Asiḡina. Barau na tauḡani tu Vereḡauka ḡena eveiato, ma Vereḡauka maki tauḡani ḡena Vere.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Barau na Vereḡauka mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato, ema ḡita maki mase na bevaḡa-variḡisi ḡenoḡoirani, Barau tauḡena ḡena seḡuka na.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ḡomi asi ribami, tata tauḡanimi tu Keriso tauḡanina koturikoturi, ei? Ma Keriso tauḡanina koturikoturi moḡeri tu naḡabiri, be mata-boraḡa tarimari tauḡaniri ai navaḡa-iaḡori? Asiḡina ḡinavaḡi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ba ḡomi tu asi ribami, mata-boraḡa vavinena ḡesi evekafani tarimana tu mo mata-boraḡa vavinena ḡesi sebonai ḡeiaḡoni? Korana Buka Veaḡa nuḡanai Barau ekirato, “Mo tarima ruarua tu tauḡani sebonai moḡo beḡe iaḡoni.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Senaḡi Vereḡauka ḡenai bekafakauni tarimana tu Vereḡauka ḡesi iauka sebonai beḡe iaḡoni.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mata-boraḡa maḡurina ḡenana boḡono raka-veḡita. Veiḡa rakava mabarari tarimarima na ḡeveirini tu tauḡani murikana moḡo rakavana, senaḡi ekimani tarimana tu tauḡena tauḡanina nuḡanai evei-rakava viniani.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ba ḡomi tu asi ribami, ḡomi tauḡanimi tu Iauka Veaḡa ḡena Rubu Veaḡa, ma Iauka Veaḡa tu ḡomi tauḡanimi nuḡanai etanuni, ei? Mani Iauka Veaḡa tu Barau na evinimito, moḡa lorinai ḡomi tu dia tauḡemi ḡemi, senaḡi ḡomi tu Barau ḡena.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ḡomi tu Barau na voimi varau eveirito, evoi-ḡenoḡoimito, be tauḡanimi tu Barau ḡena. Moḡa lorinai tauḡanimi na Barau boḡono vaḡa-raḡea.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.