1 Coríntios 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bema ḡomi ta ekalesia karomu ta ḡesi ḡoveḡare-veḡareni nai, kara dainai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota seḡaḡi tarimari ḡeri ai oa samaniani, ḡia beḡene vevaḡa-maoro ḡana, a Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡeri ai mo meto tu asi ḡoḡabi-iaḡoani vei-maorona, ei?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ḡomi asi ribami, tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari tu Barau ḡena tarimarima na beḡe vaḡa-maororini? Karase nai ḡomi na mai dagara misiri tu asi ilaila tauḡemi na ḡemi vegogo ai boḡo vaḡa-maororini?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ḡomi asi ribami, ḡita na tu aneru bita kota-vinirini? Bema moḡesi bita veini nai tu, atuḡamaḡini, mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari maki bita vetau-ginikaurini riba.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ḡoḡitaiani, bema mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari ḡita na bita vetau-ginikaurini, karase nai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota tarimari ḡeri ai ḡoiaḡoni, ḡemi beḡene vevaḡa-maoro ḡotoni.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Maiḡesi akirani tu ḡomi beḡene maiakami ḡana. Moḡoni korikori, ḡomi fakami ai iaunega tarimana sebona ta maki asiḡina ḡinavaḡi moḡo, be ḡia na tarikakana vekaravari ai mani meto misina asi bevaḡa-maoroani, ei?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 A ḡomi tu ekalesia karona ta na karona ta eḡori-kotaiani, ma tauri ruarua tu ḡeiaḡoni, Iesu asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡoirari ai ḡea ruḡa-tarini, ḡekota ḡana.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Moḡoni, ḡomi tauḡemi moḡo vekaravami ai ḡoveḡori-kotani tauna korikori tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama maḡurina na tu moḡoni boḡo keto-korikori. Karase nai tarikakami tari na ḡevaḡa-rakavamini nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-raḡerini? Kara dainai ḡofaḡofai ḡemi farefare ḡeverarimi ḡetoni nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-ragerini, ei?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 A ḡomi tu tarikakami ḡesi tauḡemi moḡo ḡofaḡofai ḡoveverarini e ḡovevaḡa-rakavani.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ḡomi asi ribami, veiḡa iobukaiobukari asi ḡeveini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani. Tauḡemi nuḡami na asi beḡene ḡofami. Korana tu ḡekimani tarimari, kwaivakuku ḡetoma-rakariḡorini tarimari, veḡura-vanaḡi tarimari, tau tu tau karori ḡesi ḡekimani, ema ḡeḡiḡiraḡeni tauḡeri karori ḡesi maiaka veiḡari beḡene vei ḡetoni tarimari,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 ḡelemani tarimari, ḡemata-ḡaniḡanini tarimari, niuniu tarimari, ḡofaḡofa veiḡari ai ḡeveverarini tarimari, ema tarimarima ḡeri maḡuri ḡekiraḡi-rakava rakavarini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ma ḡomi kotari guinenai tu moḡesi ḡoveito-ḡoi tarimami. Senaḡi ḡomi tu ḡita ḡera Barau Iaukana na Iesu Vereḡauka aranai varau eḡuriḡimito, evaḡa-veaḡamito, ema asi ḡemi vei-rakava etato.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ta bekirani, “Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu,” betoni. Ḡomaoroni, senaḡi dia mo dagara mabarari ḡerina ḡomi namo boḡo doḡarini. Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu, senaḡi asi namo au dagara ta na beḡori-kauguni, benamo ḡena tuḡu-rakaorakao tarimanai baiaḡoni.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ma ta bekirani, “Ḡaniḡani tu sinaḡe ai bene tanu ḡana e sinaḡe tu ḡaniḡani ḡana.” Mai tu moḡoni! Senaḡi ḡaniḡani e sinaḡe tu Barau na tauri ruarua bevaḡa-rakavarini. Ḡita tauḡanira Barau na eveiato tu dia tarimarima na bitana kima-iaḡia ḡana. Asiḡina. Barau na tauḡani tu Vereḡauka ḡena eveiato, ma Vereḡauka maki tauḡani ḡena Vere.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Barau na Vereḡauka mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato, ema ḡita maki mase na bevaḡa-variḡisi ḡenoḡoirani, Barau tauḡena ḡena seḡuka na.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ḡomi asi ribami, tata tauḡanimi tu Keriso tauḡanina koturikoturi, ei? Ma Keriso tauḡanina koturikoturi moḡeri tu naḡabiri, be mata-boraḡa tarimari tauḡaniri ai navaḡa-iaḡori? Asiḡina ḡinavaḡi!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ba ḡomi tu asi ribami, mata-boraḡa vavinena ḡesi evekafani tarimana tu mo mata-boraḡa vavinena ḡesi sebonai ḡeiaḡoni? Korana Buka Veaḡa nuḡanai Barau ekirato, “Mo tarima ruarua tu tauḡani sebonai moḡo beḡe iaḡoni.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Senaḡi Vereḡauka ḡenai bekafakauni tarimana tu Vereḡauka ḡesi iauka sebonai beḡe iaḡoni.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Mata-boraḡa maḡurina ḡenana boḡono raka-veḡita. Veiḡa rakava mabarari tarimarima na ḡeveirini tu tauḡani murikana moḡo rakavana, senaḡi ekimani tarimana tu tauḡena tauḡanina nuḡanai evei-rakava viniani.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ba ḡomi tu asi ribami, ḡomi tauḡanimi tu Iauka Veaḡa ḡena Rubu Veaḡa, ma Iauka Veaḡa tu ḡomi tauḡanimi nuḡanai etanuni, ei? Mani Iauka Veaḡa tu Barau na evinimito, moḡa lorinai ḡomi tu dia tauḡemi ḡemi, senaḡi ḡomi tu Barau ḡena.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ḡomi tu Barau na voimi varau eveirito, evoi-ḡenoḡoimito, be tauḡanimi tu Barau ḡena. Moḡa lorinai tauḡanimi na Barau boḡono vaḡa-raḡea.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.