1 Coríntios 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bema ḡomi ta ekalesia karomu ta ḡesi ḡoveḡare-veḡareni nai, kara dainai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota seḡaḡi tarimari ḡeri ai oa samaniani, ḡia beḡene vevaḡa-maoro ḡana, a Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡeri ai mo meto tu asi ḡoḡabi-iaḡoani vei-maorona, ei?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ḡomi asi ribami, tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari tu Barau ḡena tarimarima na beḡe vaḡa-maororini? Karase nai ḡomi na mai dagara misiri tu asi ilaila tauḡemi na ḡemi vegogo ai boḡo vaḡa-maororini?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ḡomi asi ribami, ḡita na tu aneru bita kota-vinirini? Bema moḡesi bita veini nai tu, atuḡamaḡini, mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari maki bita vetau-ginikaurini riba.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ḡoḡitaiani, bema mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari ḡita na bita vetau-ginikaurini, karase nai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota tarimari ḡeri ai ḡoiaḡoni, ḡemi beḡene vevaḡa-maoro ḡotoni.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Maiḡesi akirani tu ḡomi beḡene maiakami ḡana. Moḡoni korikori, ḡomi fakami ai iaunega tarimana sebona ta maki asiḡina ḡinavaḡi moḡo, be ḡia na tarikakana vekaravari ai mani meto misina asi bevaḡa-maoroani, ei?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 A ḡomi tu ekalesia karona ta na karona ta eḡori-kotaiani, ma tauri ruarua tu ḡeiaḡoni, Iesu asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡoirari ai ḡea ruḡa-tarini, ḡekota ḡana.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Moḡoni, ḡomi tauḡemi moḡo vekaravami ai ḡoveḡori-kotani tauna korikori tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama maḡurina na tu moḡoni boḡo keto-korikori. Karase nai tarikakami tari na ḡevaḡa-rakavamini nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-raḡerini? Kara dainai ḡofaḡofai ḡemi farefare ḡeverarimi ḡetoni nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-ragerini, ei?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 A ḡomi tu tarikakami ḡesi tauḡemi moḡo ḡofaḡofai ḡoveverarini e ḡovevaḡa-rakavani.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ḡomi asi ribami, veiḡa iobukaiobukari asi ḡeveini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani. Tauḡemi nuḡami na asi beḡene ḡofami. Korana tu ḡekimani tarimari, kwaivakuku ḡetoma-rakariḡorini tarimari, veḡura-vanaḡi tarimari, tau tu tau karori ḡesi ḡekimani, ema ḡeḡiḡiraḡeni tauḡeri karori ḡesi maiaka veiḡari beḡene vei ḡetoni tarimari,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ḡelemani tarimari, ḡemata-ḡaniḡanini tarimari, niuniu tarimari, ḡofaḡofa veiḡari ai ḡeveverarini tarimari, ema tarimarima ḡeri maḡuri ḡekiraḡi-rakava rakavarini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ma ḡomi kotari guinenai tu moḡesi ḡoveito-ḡoi tarimami. Senaḡi ḡomi tu ḡita ḡera Barau Iaukana na Iesu Vereḡauka aranai varau eḡuriḡimito, evaḡa-veaḡamito, ema asi ḡemi vei-rakava etato.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ta bekirani, “Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu,” betoni. Ḡomaoroni, senaḡi dia mo dagara mabarari ḡerina ḡomi namo boḡo doḡarini. Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu, senaḡi asi namo au dagara ta na beḡori-kauguni, benamo ḡena tuḡu-rakaorakao tarimanai baiaḡoni.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ma ta bekirani, “Ḡaniḡani tu sinaḡe ai bene tanu ḡana e sinaḡe tu ḡaniḡani ḡana.” Mai tu moḡoni! Senaḡi ḡaniḡani e sinaḡe tu Barau na tauri ruarua bevaḡa-rakavarini. Ḡita tauḡanira Barau na eveiato tu dia tarimarima na bitana kima-iaḡia ḡana. Asiḡina. Barau na tauḡani tu Vereḡauka ḡena eveiato, ma Vereḡauka maki tauḡani ḡena Vere.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Barau na Vereḡauka mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato, ema ḡita maki mase na bevaḡa-variḡisi ḡenoḡoirani, Barau tauḡena ḡena seḡuka na.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ḡomi asi ribami, tata tauḡanimi tu Keriso tauḡanina koturikoturi, ei? Ma Keriso tauḡanina koturikoturi moḡeri tu naḡabiri, be mata-boraḡa tarimari tauḡaniri ai navaḡa-iaḡori? Asiḡina ḡinavaḡi!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ba ḡomi tu asi ribami, mata-boraḡa vavinena ḡesi evekafani tarimana tu mo mata-boraḡa vavinena ḡesi sebonai ḡeiaḡoni? Korana Buka Veaḡa nuḡanai Barau ekirato, “Mo tarima ruarua tu tauḡani sebonai moḡo beḡe iaḡoni.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Senaḡi Vereḡauka ḡenai bekafakauni tarimana tu Vereḡauka ḡesi iauka sebonai beḡe iaḡoni.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mata-boraḡa maḡurina ḡenana boḡono raka-veḡita. Veiḡa rakava mabarari tarimarima na ḡeveirini tu tauḡani murikana moḡo rakavana, senaḡi ekimani tarimana tu tauḡena tauḡanina nuḡanai evei-rakava viniani.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ba ḡomi tu asi ribami, ḡomi tauḡanimi tu Iauka Veaḡa ḡena Rubu Veaḡa, ma Iauka Veaḡa tu ḡomi tauḡanimi nuḡanai etanuni, ei? Mani Iauka Veaḡa tu Barau na evinimito, moḡa lorinai ḡomi tu dia tauḡemi ḡemi, senaḡi ḡomi tu Barau ḡena.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ḡomi tu Barau na voimi varau eveirito, evoi-ḡenoḡoimito, be tauḡanimi tu Barau ḡena. Moḡa lorinai tauḡanimi na Barau boḡono vaḡa-raḡea.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.