1 Coríntios 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Bema ḡomi ta ekalesia karomu ta ḡesi ḡoveḡare-veḡareni nai, kara dainai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota seḡaḡi tarimari ḡeri ai oa samaniani, ḡia beḡene vevaḡa-maoro ḡana, a Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡeri ai mo meto tu asi ḡoḡabi-iaḡoani vei-maorona, ei?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ḡomi asi ribami, tanobara maḡurinai ḡetanuni tarimari tu Barau ḡena tarimarima na beḡe vaḡa-maororini? Karase nai ḡomi na mai dagara misiri tu asi ilaila tauḡemi na ḡemi vegogo ai boḡo vaḡa-maororini?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ḡomi asi ribami, ḡita na tu aneru bita kota-vinirini? Bema moḡesi bita veini nai tu, atuḡamaḡini, mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari maki bita vetau-ginikaurini riba.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ḡoḡitaiani, bema mai vanaḡivanaḡi tatanu-iaḡiani maḡurina dagarari ḡita na bita vetau-ginikaurini, karase nai tu Barau asi ḡekorana-iaḡiani Kota tarimari ḡeri ai ḡoiaḡoni, ḡemi beḡene vevaḡa-maoro ḡotoni.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Maiḡesi akirani tu ḡomi beḡene maiakami ḡana. Moḡoni korikori, ḡomi fakami ai iaunega tarimana sebona ta maki asiḡina ḡinavaḡi moḡo, be ḡia na tarikakana vekaravari ai mani meto misina asi bevaḡa-maoroani, ei?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 A ḡomi tu ekalesia karona ta na karona ta eḡori-kotaiani, ma tauri ruarua tu ḡeiaḡoni, Iesu asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡoirari ai ḡea ruḡa-tarini, ḡekota ḡana.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Moḡoni, ḡomi tauḡemi moḡo vekaravami ai ḡoveḡori-kotani tauna korikori tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama maḡurina na tu moḡoni boḡo keto-korikori. Karase nai tarikakami tari na ḡevaḡa-rakavamini nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-raḡerini? Kara dainai ḡofaḡofai ḡemi farefare ḡeverarimi ḡetoni nai tu, asi moḡo ḡoḡabi-ragerini, ei?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 A ḡomi tu tarikakami ḡesi tauḡemi moḡo ḡofaḡofai ḡoveverarini e ḡovevaḡa-rakavani.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ḡomi asi ribami, veiḡa iobukaiobukari asi ḡeveini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani. Tauḡemi nuḡami na asi beḡene ḡofami. Korana tu ḡekimani tarimari, kwaivakuku ḡetoma-rakariḡorini tarimari, veḡura-vanaḡi tarimari, tau tu tau karori ḡesi ḡekimani, ema ḡeḡiḡiraḡeni tauḡeri karori ḡesi maiaka veiḡari beḡene vei ḡetoni tarimari,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ḡelemani tarimari, ḡemata-ḡaniḡanini tarimari, niuniu tarimari, ḡofaḡofa veiḡari ai ḡeveverarini tarimari, ema tarimarima ḡeri maḡuri ḡekiraḡi-rakava rakavarini tarimari na Barau ḡena Basileia tu asi beḡe ḡaunaiani.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ma ḡomi kotari guinenai tu moḡesi ḡoveito-ḡoi tarimami. Senaḡi ḡomi tu ḡita ḡera Barau Iaukana na Iesu Vereḡauka aranai varau eḡuriḡimito, evaḡa-veaḡamito, ema asi ḡemi vei-rakava etato.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ta bekirani, “Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu,” betoni. Ḡomaoroni, senaḡi dia mo dagara mabarari ḡerina ḡomi namo boḡo doḡarini. Dagara mabarari au ḡegu ai tu asi taravatu, senaḡi asi namo au dagara ta na beḡori-kauguni, benamo ḡena tuḡu-rakaorakao tarimanai baiaḡoni.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ma ta bekirani, “Ḡaniḡani tu sinaḡe ai bene tanu ḡana e sinaḡe tu ḡaniḡani ḡana.” Mai tu moḡoni! Senaḡi ḡaniḡani e sinaḡe tu Barau na tauri ruarua bevaḡa-rakavarini. Ḡita tauḡanira Barau na eveiato tu dia tarimarima na bitana kima-iaḡia ḡana. Asiḡina. Barau na tauḡani tu Vereḡauka ḡena eveiato, ma Vereḡauka maki tauḡani ḡena Vere.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Barau na Vereḡauka mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato, ema ḡita maki mase na bevaḡa-variḡisi ḡenoḡoirani, Barau tauḡena ḡena seḡuka na.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ḡomi asi ribami, tata tauḡanimi tu Keriso tauḡanina koturikoturi, ei? Ma Keriso tauḡanina koturikoturi moḡeri tu naḡabiri, be mata-boraḡa tarimari tauḡaniri ai navaḡa-iaḡori? Asiḡina ḡinavaḡi!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ba ḡomi tu asi ribami, mata-boraḡa vavinena ḡesi evekafani tarimana tu mo mata-boraḡa vavinena ḡesi sebonai ḡeiaḡoni? Korana Buka Veaḡa nuḡanai Barau ekirato, “Mo tarima ruarua tu tauḡani sebonai moḡo beḡe iaḡoni.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Senaḡi Vereḡauka ḡenai bekafakauni tarimana tu Vereḡauka ḡesi iauka sebonai beḡe iaḡoni.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Mata-boraḡa maḡurina ḡenana boḡono raka-veḡita. Veiḡa rakava mabarari tarimarima na ḡeveirini tu tauḡani murikana moḡo rakavana, senaḡi ekimani tarimana tu tauḡena tauḡanina nuḡanai evei-rakava viniani.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ba ḡomi tu asi ribami, ḡomi tauḡanimi tu Iauka Veaḡa ḡena Rubu Veaḡa, ma Iauka Veaḡa tu ḡomi tauḡanimi nuḡanai etanuni, ei? Mani Iauka Veaḡa tu Barau na evinimito, moḡa lorinai ḡomi tu dia tauḡemi ḡemi, senaḡi ḡomi tu Barau ḡena.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ḡomi tu Barau na voimi varau eveirito, evoi-ḡenoḡoimito, be tauḡanimi tu Barau ḡena. Moḡa lorinai tauḡanimi na Barau boḡono vaḡa-raḡea.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.