1 Coríntios 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Ma aseḡaḡini, ḡekirani, ḡomi fakami ai mata-boraḡa maḡurina eḡorani. Mai mata-boraḡa maḡurina ḡomi fakami ai eḡorani tu Barau asi ribari beseri fakari ai maki asi eḡorani veiḡana. Au ḡekiraguni, tau ta na sinana raḡetaḡona eḡabiani, benamo ḡaraḡonai evaḡa-iaḡoani, egena-viniani.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ma nuḡanai ḡomi tu ḡovekokorokuni. Ḡomi tu nuḡami taḡi na beḡere vonu, be moḡesi eveini tarimana tu ḡomi fakami na boḡoro tuḡu-veḡitaia.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Aba, au tauḡanigu ḡomi vekaravami ai tu asiḡina, senaḡi iaukai au tu ḡomi vekaravami ai maniḡegu. Be mai veiḡa eveiani tarimana tu au na varau bavaḡa-maoroa, au tauḡani ai ḡomi ḡesi maninai mani ḡegu bara vaḡa-maoroa ilailanai.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ḡomi ḡera Vereḡauka Iesu Keriso aranai ḡoraka-vegogoni, ema au iaukagu maki ḡomi vekaravami ai nuḡanai, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena seḡukai,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ḡomi na maniḡesi eveini tarimana tu Satani boḡono vinia, tauḡanina bene vaḡa-rakavaia uranai bene. Moḡesina boḡono veia, be Iesu Vereḡauka ḡena ḡenoḡoi ḡaronai ḡia iaukana tu bene maḡuri.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ḡomi ḡoveiavini tu asi namo. Ḡomi asi ribami farao evaḡa-tubuani muramurana misina na farao mabarana evaḡa-tubuani?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Moḡesina naima farao evaḡa-tubuani muramurana guinena mabarana ḡemina boḡono tore-veḡitaia, be ḡomi tu beredi variḡuna asi farao evaḡa-tubuani muramurana beredinai boḡono iaḡo. Au ribagu, ḡomi tu moḡoni beredi variḡuna, dia farao evaḡa-tubuani muramurana ḡesi ḡevei-sebonamito beredina. Korana Keriso tu moḡoni ḡita ḡera mamoe natuna ginitaḡo ḡana. Ḡia tu ḡita urarai ginitaḡo ḡana ḡevaḡiato.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Moḡa lorinai Rubu Veaḡa verekona bitana ḡabi-gwaḡiḡia, senaḡi dia farao evaḡa-tubuani muramurana guinena ḡesi. Mai veiḡa tari ilailana tarima vaḡa-rakavari tuḡamaḡiri e veiḡa rakavari tu farao evaḡa-tubuani muramurana kavana, be maiḡeri maki bitana tore-veḡitari Rubu Veaḡa verekona bita ḡabi-gwaḡiḡiani nai. Ḡita na Rubu Veaḡa verekona bita ḡabi-gwaḡiḡiani nai tu, dia farao evaḡa-tubuani muramurana ḡesi ḡevei-sebonaiani beredina ḡesi. Moḡa tauna tu, ma moḡonira ḡesi ema moḡoni ai bitana ḡabia.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Fefa tai au na ḡomi atore-vinimito nuḡanai akiramito, mata-boraḡa tarimari ḡesi tu asi boḡono vekako.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Moḡesi atore-vinimito nai, au na tu dia ekalesia murikanai ḡetanuni tarimari akiraḡirito, au iniḡesi tu asi akirato, ḡekima-rakaoni, o ḡemata-ḡaniḡanini, o ḡofaḡofa veiḡari ai ḡeverarini, o kwaivakuku ḡetoma-rakariḡo vinirini tarimari ḡerina tu boḡono rakaveḡita-moḡovaḡi. Korana bema maiḡeri tarima ḡerina ḡoveḡita-moḡovaḡi boḡo toni nai tu, mai tanobara boḡo iaḡuiani.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Senaḡi toma au na atore-vinimini tu, akirani, deikara ekirani, ḡia tu tarikaka veḡabidadama nuḡanai, senaḡi ḡia tu ekimani o emata-ḡaniḡanini, o babarau etoma-rakariḡo vinirini, o tarimarima ḡeri maḡuri ekiraḡi-rakava rakavarini, o niuniu tarimana, o ḡofaḡofa veiḡari eveirini tarimana ḡesi asi boḡono vekako. Maiḡesi tarimari ḡesi tu asi maki boḡono ḡani-vegogo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.