Jó 7
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 “Ko, munhu haashandi zvakaoma panyika here?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Somuranda anoshuva mimvuri yamadekwana,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 saizvozvo ndakagoverwa mwedzi isina maturo,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Pandinovata pasi ndinofunga kuti, ‘Ndichamuka riniko?’
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Muviri wangu wakafukidzwa nehonye uye nemaronda,
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 “Mazuva angu ari kukurumidza kufamba kukunda chokurukisa chomuruki,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Rangarirai henyu, imi Mwari, kuti upenyu hwangu hunongova mweya wokufema;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Ziso rinondiona zvino harichazondionizve;
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Sokunyangarika kunoita gore ndokuenda,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Haachazouyi kumba kwakezve;
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Naizvozvo handinganyarari;
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Ko, ndiri gungwa kanhi, kana chikara chokwakadzika,
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Pandinofunga kuti mubhedha wangu uchandivaraidza,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 ipapo munondityisidzira nezviroto
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 zvokuti ndinosarudza kuti ndidzipwe ndife hangu,
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Ndinozvidza upenyu hwangu, handidi kurarama nokusingaperi.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “Munhu chiiko zvamunomukoshesa kudai,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 zvamunomunzvera mangwanani ose
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Hamusi kuzombotarirawo kudivi here,
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Kana ndakatadza, ndakaiteiko kwamuri,
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Nemhaka yeiko musingandikanganwiri mhaka dzangu
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.