Jó 33

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu;
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu;
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama;
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Mweya waMwari wakandiita;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Ndipindure zvino, kana uchigona;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘Ndakachena uye handina chivi;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Asi Mwari awana mhosva neni;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo;
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Seiko uchimunyunyutira
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 angangotaura munzeve dzavo uye
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Anoonda kusvikira apera,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Mweya wake unoswedera kugomba,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 kuti amunzwire tsitsi agoti,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Kana unacho chokureva, ndipindure;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.